显示:

伟大的非洲公园 Great.Parks.of.Africa.S01

第 1 集 Addo.Elephant.National.Park.1
1 00:03 NARRATOR: Southern Africa boasts one of the most diverse wildlife sanctuaries on the continent, a haven dedicated to the world's largest land mammal.旁白:南部非洲是非洲大陆最多样化的野生动物保护区之一,是世界上最大的陆地哺乳动物的天堂。
4 00:22 The protection of elephants has created a vast wilderness sanctuary encompassing land and sea.保护大象创造了一个广阔的荒野保护区,包括陆地和海洋。
6 00:37 It is home to a variety of life, including some of the world's most formidable predators.这里生活着各种各样的生物,包括一些世界上最可怕的食肉动物。
8 00:44 This unique collection of animals and plants face a daily struggle for survival, battling the elements and each other.这种独特的动物和植物的集合每天都面临着生存的斗争,斗争的元素和彼此。
11 00:55 (elephant trumpeting)(大象吹号)
13 01:34 NARRATOR: Addo Elephant National Park lies on Africa's southern coast and forms a wild corridor extending from the ocean into the interior.旁白:阿多大象国家公园位于非洲南部海岸,形成了一条从海洋延伸到内陆的野生走廊。
16 01:50 It extends across 1,800 square kilometers, South Africa's third largest national park.它绵延1800平方公里,是南非第三大国家公园。
18 02:03 In the south,rugged coastal islands rise from the sea, home to hundreds of thousands of seabirds.在南部,崎岖不平的沿海岛屿从海上拔地而起,栖息着成千上万的海鸟。
20 02:14 They are surrounded by warm waters teeming with life and bordered by a wild shore where lush forests meet desolate dunes.它们被充满生命的温暖海水包围,并被一片荒芜的海岸所包围,在那里郁郁葱葱的森林与荒凉的沙丘交汇。
23 02:39 North is a vast,dry interior with great plains, stretching to the Zuurberg Mountains and a parched Thirstland beyond.北部是一片广阔干燥的内陆,有着广阔的平原,一直延伸到祖尔贝格山脉,远处是一片干渴的土地。
26 02:59 Addo is a land of contrasts,where plants and animals must adapt to harsh conditions to survive.阿多是一片反差之地,动植物必须适应恶劣的环境才能生存。
28 03:14 The animal that lives in the center of this landscape is at the heart of Addo's story.生活在这片风景中心的动物是阿多故事的核心。
30 03:31 The African elephant once ranged right across southern Africa, but in the 19th century, the ivory trade decimated the population.非洲象曾经遍布非洲南部,但在19世纪,象牙贸易使人口锐减。
33 03:44 By 1931,there were just 11 elephants left in this part of South Africa,and something had to be done.到1931年,南非这一地区只剩下11头大象,必须采取措施。
35 03:53 Land was set aside to provide sanctuary to these last survivors,and Addo Elephant Park was born.这块土地被用来为最后的幸存者提供庇护所,阿多大象公园诞生了。
37 04:00 It was a vital lifeline.这是一条至关重要的生命线。
38 04:07 Since then,Addo's elephants have gone from strength to strength.从那以后,阿多的大象一个劲儿一个劲儿地跑。
40 04:11 There are now 600 living here, all descended from the first pioneers.现在有600人住在这里,都是第一批拓荒者的后裔。
42 04:24 But their narrow escape has left its mark.但他们的侥幸逃脱留下了痕迹。
43 04:28 Unlike elephants in other parts of Africa, more than 90% of Addo's females are tuskless.与非洲其他地区的大象不同,阿多的雌性大象90%以上是无牙的。
45 04:39 Normally used for defense,shows of dominance, and for digging,here,they must do without them.通常用于防御,显示优势,挖掘,在这里,他们必须没有他们。
47 04:48 The reason is that by chance,the original 11 animals did not carry the gene for tusk growth.原因是偶然的,原来的11只动物没有携带象牙生长的基因。
49 04:59 Despite this,the females have not been handicapped.尽管如此,女性并没有残疾。
50 05:02 These herds have been extremely successful.这些畜群非常成功。
51 05:08 With high birth rates,the population is booming.由于高出生率,人口正在迅速增长。
52 05:09 Addo now boasts one of the highest densities of elephants in Africa.阿多现在号称是非洲大象密度最高的国家之一。
54 05:19 The park's heartland is a paradise for the majestic giants, with waterholes dotted throughout the central plains.公园的中心地带是雄伟巨人的天堂,遍布中原的水洞。
57 05:28 (chirping)(啁啾声)
58 05:39 This herd have spent the coolest part of the morning feeding.这群人早上最冷的时候都在喂食。
59 05:46 But with temperatures heading above 40 degrees Celsius, they head for a waterhole.但随着气温上升到40摄氏度以上,它们会走向一个水坑。
61 05:55 Each elephant herd is led by the oldest female, the matriarch,and she guides her family on their quest for food and water.每个大象群都由最年长的母象领头,母象长引导她的家人寻找食物和水。
64 06:08 The youngsters are the most eager to get wet, and before they drink, give themselves a good splashdown.年轻人最想淋湿自己,在他们喝酒之前,先把自己好好地泼一泼。
67 06:18 Elephants drink up to 75 liters of water a day.大象每天喝75公升的水。
68 06:48 Cool mud helps reduce body temperature and also acts as an effective sun block.清凉的泥浆有助于降低体温,还可以起到有效防晒的作用。
70 07:01 But it can also be treacherous.但它也可能是危险的。
71 07:04 Mothers must keep a careful watch.母亲们必须小心看管。
72 07:08 The water may be only shallow for an adult, but the babies can submerge themselves, and the mud is deep in places.对成年人来说,水可能很浅,但婴儿可以自己潜入水中,而且泥很深。
75 07:20 But for the calves,it is all about having fun.但对小牛来说,这一切都是为了好玩。
76 07:27 This playful test of strength is important.这种好玩的力量测试很重要。
77 07:29 In years to come, these young bulls will have to fight others for dominance and the right to mate.在未来的几年里,这些年轻的公牛将不得不与其他公牛争夺优势和交配权。
80 07:37 But for now,their boisterous behavior is a bit of light-hearted entertainment.但就目前而言,他们的喧闹行为是一种轻松的娱乐。
82 08:00 Addo's waterholes are a regular meeting place for herds.阿多的水洞是牧群经常聚集的地方。
83 08:02 Large numbers gather to quench their thirst.大批人聚集在一起解渴。
84 08:22 But it is not only elephants that are drawn in.但被吸引进来的不仅仅是大象。
85 08:26 Creatures big and small rely on them.大大小小的生物都依赖它们。
86 08:38 But you need to be on your guard; the congregation attracts predators.但你要保持警惕,会众会吸引食肉动物。
88 08:57 After a refreshing break, the matriarch leads her family back into the bush.在一次令人耳目一新的休息之后,女族长带领她的家人回到丛林中。
90 09:08 Elephants can travel up to 20 kilometers a day in search of new areas to graze, and must spend up to 14 hours feeding to satisfy their hunger.大象一天可以行走20公里寻找新的放牧区域,而且必须花费14个小时的时间来满足它们的饥饿感。
94 09:24 Vast areas of Addo are dominated by a plant known as Spekboom,or the bacon tree.阿多的大片地区被一种名为Spekboom(培根树)的植物所占据。
96 09:33 Its fleshy leaves are tender and nutritious, and elephants love them.它的肉质叶子又嫩又有营养,大象很喜欢。
98 09:40 But it's not a one-way relationship.但这不是单向的关系。
99 09:47 With their rough feeding,the herd breaks many branches, dropping and trampling them into the ground.由于它们的粗食,牛群折断了许多树枝,把它们扔在地上,踩在地上。
101 09:53 These send down roots of their own, creating new growth.它们把自己的根扎下来,创造新的增长点。
103 10:00 But there is more than this to Spekboom's success.但Spekboom的成功不止这些。
104 10:04 It is able to generate food for itself in a way few other species can.它能够像其他物种那样为自己制造食物。
106 10:14 Plants require sunlight and carbon dioxide to grow.植物生长需要阳光和二氧化碳。
107 10:17 But collecting carbon dioxide during the day means losing water through tiny pores in the leaves.但是,白天收集二氧化碳意味着通过叶子上的小孔流失水分。
109 10:26 Instead,Spekboom collects all its carbon dioxide and stores it during the cool night, using it for photosynthesis during the day when light is available.相反,Spekboom收集所有的二氧化碳,并在凉爽的夜晚储存起来,在白天有光的时候利用它进行光合作用。
113 10:40 This means it can keep its pores closed during sweltering days, saving large amounts of moisture.这意味着它可以在闷热的日子里保持毛孔紧闭,节省大量水分。
115 10:47 This adaptation to life in a dry environment, and with some help from the elephants, Spekboom can thrive.这种适应在干燥环境中生活的能力,在大象的帮助下,Spekboom能够茁壮成长。
118 10:56 Addo's Spekboom heartlands can sustain the world's largest land mammal but also provide precious habitat for smaller creatures.阿多的Spekboom中心地带可以维持世界上最大的陆地哺乳动物,但也为较小的生物提供了宝贵的栖息地。
121 11:13 Microcosms of life complete with predators.生命的缩影与食肉动物。
122 11:21 Communal spiders' nests.公共蜘蛛的巢穴。
123 11:23 Using the thicket as scaffolding, these can house more than a hundred individuals living in small chambers.使用灌木丛作为脚手架,这些可以容纳一百多个人居住在小房间里。
126 11:33 These huge webs are designed for one key purpose: they are hunting traps.这些巨大的网是为一个关键目的而设计的:它们是捕猎陷阱。
128 11:43 A snared grasshopper struggles to free itself.一只被困住的蚱蜢挣扎着挣脱。
129 11:50 It's not long before the vibrations spur the spiders to action.不久,振动就会刺激蜘蛛行动。
131 11:56 The grasshopper has powerful legs and needs to be subdued urgently,or it may escape.蚱蜢的腿很有力,急需制服,否则它可能会逃跑。
133 12:07 Reinforcements quickly arrive.援军很快就到了。
134 12:14 It's too late.太晚了。
135 12:16 The struggle is over.斗争结束了。
136 12:19 Venom immobilizes the grasshopper and starts to digest its body.毒液固定住蚱蜢并开始消化它的身体。
138 12:25 Group hunting is rare in spiders, but measuring just 14 millimeters long, this species relies on cooperation to take down prey.在蜘蛛中,群体捕猎是很少见的,但这种蜘蛛只有14毫米长,依靠合作来捕获猎物。
141 12:43 The body is moved into the safety of a nesting chamber, where the feast will begin.尸体被移入一个安全的巢穴,在那里宴会将开始。
143 12:51 But with so many mandibles to feed, it's every spider for himself.但是有那么多的下颚需要喂食,每只蜘蛛都是为了自己。
145 13:00 And cooperation quickly turns to competition.合作很快就变成了竞争。
146 13:05 Even for these communal little hunters, it's a precarious existence.即使对这些共同的小猎人来说,这也是一种不稳定的存在。
148 13:13 The survival of their nest comes down to the luck of avoiding destruction by passing elephants.它们巢穴的生存取决于它们能否幸运地躲过大象的破坏。
150 13:22 And for some species in Addo,that luck has run out.对于阿多的一些物种来说,运气已经耗尽了。
151 13:35 Whilst Spekboom copes well with elephant browsing, the animals' population is now so large that some plants which are not adapted are under threat.虽然Spekboom能很好地应对大象的觅食,但现在大象的数量如此之大,以至于一些不适应的植物受到威胁。
154 13:47 Numbers of aloes have dropped drastically in Addo as elephant numbers have risen, with some species disappearing completely.随着大象数量的增加,阿多的芦荟数量急剧下降,有些种类已经完全消失。
157 13:59 A five-ton animal wreaks havoc as it moves through the thicket, crushing and uprooting the less robust species.一只重达5吨的动物在灌木丛中穿行时会造成巨大的破坏,压碎并将不那么强壮的物种连根拔起。
159 14:09 Those that lack Spekboom's ability to throw down new roots suffer as a consequence.那些缺乏说话能力的人会因此而遭受痛苦。
161 14:18 But this apparent destruction opens up the landscape for other animals.但这种明显的破坏为其他动物打开了一片天地。
163 14:38 Elephant pathways and areas of cleared ground are vital to Addo's rich community of game.大象的路径和空地对阿多丰富的游戏社区至关重要。
165 14:48 Many species,such as these Kudu, depend on the elephants to open up the landscape, creating opportunities through the thick,impenetrable Spekboom scrub.许多物种,例如库杜,依靠大象来开辟景观,通过厚厚的、难以穿透的说话间灌木丛创造机会。
169 15:13 A leopard tortoise, one of the park's most charismatic creatures.豹龟,公园里最有魅力的动物之一。
171 15:25 Growing to remarkable sizes here,some exceed 40 kilograms.在这里长到惊人的尺寸,有些超过40公斤。
172 15:29 He carries protection with him wherever he goes, and with some luck,he could live for up to a hundred years.无论他走到哪里,他都带着保护,如果运气好的话,他可以活到一百年。
174 15:37 But his armor wasn't always this robust, and during the early years of life, he was vulnerable to predation.但他的盔甲并不总是那么坚固,在生命的早期,他很容易被捕食。
177 15:46 Addo's thicket provided crucial cover for him during this dangerous stage.在这个危险的阶段,阿多的灌木丛为他提供了至关重要的掩护。
179 16:00 Between the park's swathes of succulent bushes are large areas of open grassland supporting a variety of grazers.在公园的大片多汁灌木丛之间是大片开阔的草地,供养着各种各样的食草动物。
182 16:09 Able to tolerate higher temperatures than many other antelope,red hartebeest spend long hours feeding in the full sun.红羚羊比其他许多羚羊都能忍受更高的温度,它们在阳光下长时间地进食。
185 16:20 Males have shorter,thicker horns than the females, which equip them for territorial battles.雄性的角比雌性的短而粗,这使它们能够进行领土争夺。
187 16:31 But when faced by real danger,their first instinct is to run.但当面对真正的危险时,他们的第一反应就是逃跑。
188 16:34 The over-developed forequarters allow these animals to gallop over great distances without tiring.过度发达的前躯使这些动物能够在不疲倦的情况下长距离驰骋。
190 16:43 But the hartebeest aren't the only ones that make the grasslands their home.但是,并不是只有羚羊才把草原当作自己的家。
192 16:52 A host of creatures take advantage of areas cleared by the elephants.许多生物利用大象清理的区域。
194 17:04 Cattle egrets pounce on insects disturbed by a herd of zebra.牛鹭扑向被一群斑马骚扰的昆虫。
195 17:09 As pure grazers, Plains or Burchell's zebra eat only grass.作为纯粹的食草动物,平原或伯切尔的斑马只吃草。
197 17:18 Sensitive lips gather blades between strong incisors, cropping close to the ground.敏感的嘴唇在强壮的门牙之间聚集叶片,靠近地面修剪。
199 17:23 They digest this grass rapidly, allowing them to get all the protein they need from even the toughest,least nutritious grasses.它们迅速消化这些草,使它们能够从最坚硬、营养最差的草中获得所需的所有蛋白质。
202 17:32 But a rapid digestion means they have to constantly top up the tank.但是快速消化意味着它们必须不断地加满油箱。
204 17:41 Even in the most nutritious pastures, zebra spend as much as 60% of their time eating, day and night.即使在最有营养的牧场,斑马也要花60%的时间吃东西,日夜不停。
207 17:53 And their feathered companions are never far behind.它们的羽毛同伴永远不会落后。
208 18:01 But life isn't all peace and quiet.但生活并不都是平静的。
209 18:07 It is the breeding season,and females are in high demand.现在是繁殖季节,雌性的需求量很大。
210 18:10 A build-up of hormones in the female's urine triggers the herd's stallion into action.雌性的尿液中激素的积累会触发群马的行动。
212 18:16 And he has his work cut out if he is to pass his genes on successfully.如果他想成功地把基因传给别人,他就得放弃工作。
214 18:27 Zebra often use tender physical contact to establish and reinforce bonds, and males are known to adopt a much gentler approach when courting young fillies.斑马经常用温柔的身体接触来建立和加强联系,而公斑马在求爱幼小的小雌马时,通常会采取更温和的方式。
218 18:39 They are even known to groom each other, scraping and nibbling each other's necks and backs.人们甚至知道它们会互相梳理,互相摩擦对方的脖子和后背。
220 18:59 Addo's grasslands are divided up into a number of territories, and whilst some provide food,others provide shelter.阿多的草原被划分为许多地区,有些地区提供食物,有些地区提供住所。
222 19:11 Living in families has advantages and drawbacks.住在家庭里有优点也有缺点。
223 19:16 A yellow mongoose is searching for a meal.一只黄色的猫鼬正在觅食。
224 19:19 He's on the hunt for insects.他在寻找昆虫。
225 19:32 But you better eat fast!但你最好快点吃!
226 19:35 There is always an older brother or sister waiting to steal your meal.总有一个哥哥或姐姐等着偷你的饭。
228 19:44 Only quick submission prevents the fight from getting serious.只有快速的服从才能防止战斗变得严重。
229 19:54 With so many large herbivores living in the park, finding a source of food isn't a problem for one resident.由于公园里有这么多大型食草动物,寻找食物来源对一个居民来说不是问题。
231 20:15 The Addo flightless dung beetle.阿多不会飞的粪甲虫。
232 20:18 With many elephant and other large mammals around, there's always a steady supply of food.由于周围有许多大象和其他大型哺乳动物,食物总是源源不断。
234 20:25 But it's still hard work.但还是很辛苦。
235 20:31 He has to move his food parcel to his safe hiding place, and it's a long way away.他必须把他的食物包搬到他安全的藏身处,而且那里很远。
237 20:38 For him,the dung ball is huge, and it sometimes has a mind of its own.对他来说,粪球是巨大的,有时它有自己的想法。
239 20:47 But he is determined.但他下定决心了。
240 20:51 Despite his apparent clumsiness,he is remarkably clever.尽管他表面上很笨拙,但他非常聪明。
241 20:54 He uses the dung balls to find his bearings according to the position of the sun.他用粪球根据太阳的位置来寻找方位。
243 21:02 And then it's back to work,heading in the right direction.然后它又开始工作了,朝着正确的方向前进。
244 21:06 This endemic species is one of few dung beetles that can't fly, a major handicap in the search for food.这种特有的物种是少数不会飞的粪甲虫之一,这是寻找食物的一大障碍。
247 21:15 But it's an evolutionary trade-off.但这是一种进化的权衡。
248 21:19 Flight has been sacrificed for an amazing adaptation to life in Addo's hot,dry grasslands.为了适应阿多炎热干燥的草原上的生活,人们牺牲了飞行。
250 21:26 Like other animals,beetles need to breathe and produce carbon dioxide waste in the process.与其他动物一样,甲虫需要呼吸,并在呼吸过程中产生二氧化碳废物。
252 21:33 This has to be expelled from the beetle's body, but a lot of water is lost in the process, so this special beetle has evolved in a way to solve the problem.这必须从甲虫体内排出,但在这个过程中会损失大量的水分,因此这种特殊的甲虫进化出了一种解决问题的方法。
256 21:47 The empty space under his shell, usually taken up by wings in other species, forms a specialized storage tank for carbon dioxide.它壳下的空隙,通常被其他物种的翅膀占据,形成一个专门的二氧化碳储存罐。
259 22:01 And he only has to exhale in a single burst,every half hour.他每半小时只需要呼气一次。
260 22:07 Like this,he avoids dehydration by saving a significant amount of water vapor.像这样,他通过节省大量的水蒸气来避免脱水。
262 22:15 For these beetles,dung means life.对这些甲虫来说,粪便意味着生命。
263 22:19 They even lay their eggs in dung nests.它们甚至在粪巢里产卵。
264 22:24 But for this,Addo's elephant waste is no good.但对于这一点,阿多的大象粪便是没有好处的。
265 22:26 Only buffalo dung will do.只有水牛粪才行。
266 22:30 Luckily,there is plenty in the park.幸运的是,公园里有很多。
267 22:36 Younger,stronger males have cast this old bull out of the herd.年轻强壮的雄性已经把这头老公牛赶出了牛群。
269 22:48 He will live out his days alone on Addo's grasslands or join a small band of other aged males.他将独自一人在阿多的草原上度过余生,或者加入一小队其他老年男性。
271 23:01 They are known locally as dagga boys, from the Zulu word for mud.他们在当地被称为dagga男孩,来自祖鲁语中的泥。
273 23:10 Wallowing is one of their favorite pastimes.打滚是他们最喜欢的消遣之一。
274 23:14 They are the epitome of grumpy old men and are well known for their aggression.他们是脾气暴躁老人的缩影,以好斗著称。
276 23:21 Weighing in at more than 600 kilograms, only the most powerful predator would have a hope of taking down one of these bulls.体重超过600公斤,只有最强大的捕食者才有希望杀死其中一头公牛。
279 23:33 And they don't come more powerful than lion.它们也没有狮子那么强大。
280 23:36 They rely largely on ambush tactics, making use of cover and catching prey unawares.他们主要依靠伏击战术,利用掩护,在不知不觉中抓住猎物。
282 23:43 For this reason, Addo's open grass areas are crucial to buffalo.因此,阿多的开阔草地对水牛来说至关重要。
284 23:52 Herds gather in large congregations in the open, minimizing the chance of ambush.兽群聚集在露天的大群体中,最大限度地减少了伏击的机会。
286 24:01 But buffalo are also armed.但是水牛也有武器。
287 24:03 While their impressive horns are used mainly in tussles for dominance, combined with the buffalo's bulk, they make a formidable foe for even the most powerful killers.虽然它们令人印象深刻的角主要用于争夺优势,加上水牛的体型,它们甚至是最强大的杀手的可怕敌人。
291 24:16 In fact,for the lions, there's seldom such a thing as an easy meal.事实上,对于狮子来说,很少有一顿轻松的饭。
293 24:25 Even the warthogs are armed to the teeth.就连疣猪也全副武装。
294 24:31 These pigs grow ivory tusks,just as an elephant does.这些猪长象牙,就像大象一样。
295 24:36 But instead of two,they have four.但不是两个,而是四个。
296 24:39 This male's large upper tusks are used in tussles with other boars.这只雄性的大上獠牙用于与其他野猪搏斗。
298 24:46 The lumps of hardened skin below his eyes offer protection during these fights.他眼睛下面坚硬的皮肤在战斗中起到了保护作用。
300 24:52 It is these wart-like growths that give the warthogs their name.正是这些疣状的生长物使这些疣猪得名。
302 25:00 But it is the lower,shorter tusks which predators fear.但食肉动物害怕的是较低、较短的象牙。
303 25:05 These grind against the uppers every time he closes his mouth.每次他闭上嘴,鞋帮就会被磨得粉碎。
304 25:08 This continuously sharpens them, and when wielded by a full-grown hog like this, they are a dangerous prospect indeed for predators.这会不断地使它们变得锋利,当被这样一头成年的猪挥舞时,它们对捕食者来说确实是一个危险的前景。
307 25:23 And with mum around,even piglets aren't an easy meal.有妈妈在身边,连小猪也不是一顿容易的饭。
308 25:28 At the first sight of danger,they'll dash for their burrow.一看到危险,他们就会冲向洞穴。
309 25:33 But if cornered,she will defend them viciously, using her sharp tusks to slash and stab.但如果被逼入绝境,她会用锋利的獠牙狠狠地保护他们。
311 25:41 In the ongoing battle of predator versus prey, it is often the young and vulnerable animals that get singled out.在正在进行的捕食者与猎物之战中,往往是幼小脆弱的动物被挑出来。
314 25:56 The park is home to a large number of predators.这个公园是许多食肉动物的家。
315 25:57 From the regal lion...来自帝王狮子。。。
316 26:00 (shouting out)(大声喊道)
317 26:02 ...to the sly jackal, all are on the lookout for a meal.…对狡猾的豺狼来说,所有人都在寻找一顿饭。
319 26:14 These brothers have been together since leaving their pride at a young age.这些兄弟从小就离开了他们的骄傲,从此一直在一起。
321 26:22 They cooperate to control a territory and spend much of their time side by side.他们合作控制一块领土,并并肩度过大部分时间。
323 26:38 But like many of Addo's predators, they hunt under the cover of darkness.但是像许多阿多的食肉动物一样,它们在黑暗的掩护下捕猎。
325 26:51 Nightfall gives the park's cast of killers a valuable advantage over their prey.夜幕降临使公园里的杀手们比猎物更有优势。
327 27:11 Dawn reveals a tragedy.黎明揭示了一个悲剧。
328 27:20 A lone elephant stands over the remains of her dead calf.一头孤零零的大象站在她死去的小腿肚上。
329 27:25 Trapped in the waterhole overnight, it was attacked and died.它被困在水洞里一夜,遭到袭击死亡。
331 27:35 But its mother has remained on a lonely vigil.但它的母亲一直在孤独地守夜。
332 27:38 Elephants have strong bonds with their offspring, even after death.大象与它们的后代有很强的联系,即使是在死后。
334 27:46 This young cow could have spent the next nine years with her calf, seldom straying more than a few meters away.这头年轻的母牛本可以在接下来的九年里和她的小牛犊在一起,很少在几米以外的地方出没。
337 27:57 Instead,the same instinct to protect now keeps her close to its remains, unwilling to surrender them.相反,同样的本能保护现在让她接近它的遗体,不愿意交出他们。
340 28:18 A member of the herd approaches the young mother.一群人走近年轻的母亲。
341 28:24 She sniffs tentatively.她试探性地闻了闻。
342 28:32 Her movements seem considered,even gentle.她的动作似乎很慎重,甚至很温和。
343 28:39 A life spent together means elephants generate strong bonds, even nursing one another's calves.共同生活意味着大象之间产生了牢固的纽带,甚至可以互相哺育幼崽。
345 29:02 While the rest of her herd drinks, she stays with the mother.当她剩下的牧群喝酒时,她和母亲呆在一起。
347 29:09 Could she be trying to comfort her?她能安慰她吗?
348 29:22 Soon,more and more gather.很快,越来越多的人聚集在一起。
349 29:25 The sadness of the mother's situation seems to resonate with the family.母亲处境的悲伤似乎引起了家人的共鸣。
351 29:34 They are cautious and quiet.他们谨慎而安静。
352 29:47 Elephant herds often gather around the vulnerable in times of danger.在危险时刻,象群经常聚集在易受伤害的人周围。
354 29:53 Although she is much too big to be under physical threat, they sense that the traumatized cow needs support.虽然她太大了,不会受到身体上的威胁,但他们感觉到受伤的母牛需要支持。
356 30:02 They offer it in the only way they know how: by closeness.他们以他们唯一知道的方式提供:靠亲密。
358 30:15 Eventually,the cow's plight attracts the attention of a large bull.最终,母牛的困境引起了一头大牛的注意。
360 30:27 Touching the tip of his trunk to her mouth is a telltale sign of affection.把他的鼻尖摸到她的嘴边是一种爱的迹象。
362 30:39 Could he be the father of the calf?他会是小牛的父亲吗?
363 30:50 Eventually,the herd head off in search of food and the mother faces a terrible choice: leave with her family or remain to mourn her baby.最后,牛群出发寻找食物,母亲面临着一个可怕的选择:离开她的家人或留下来悼念她的孩子。
366 31:07 Her instinct is to stay,and the bull stays with her.她的本能是留下来,公牛也会跟着她。
367 31:16 She entrusts her all-important post to him and takes the opportunity to find some food.她把她最重要的职位托付给他,并借此机会找了些吃的。
369 31:26 It's been hours since her last proper meal.她上次吃正餐已经好几个小时了。
370 31:38 But unbeknownst to her, the bull,after a time,moves away to feed.但在她不知情的情况下,过了一段时间,公牛离开去喂食。
372 31:51 And she is forced to return to her baby.她被迫回到她的孩子身边。
373 32:00 (trumpeting)(吹号)
374 32:06 Cooperation between members of a group is often the difference between survival and death.群体成员之间的合作往往是生死攸关的区别。
376 32:17 But ultimately,individuals look out for themselves.但归根结底,个人会照顾好自己。
377 32:23 She is hungry,thirsty,and exhausted, but she refuses to abandon her baby.她饿了,渴了,筋疲力尽,但她拒绝抛弃她的孩子。
379 32:46 Every time she moves away from the carcass, the scavengers pounce.每次她离开尸体,食腐动物就会扑过来。
381 33:02 Elephants have been witnessed protecting their dead for days.连日来,人们目睹大象保护自己的尸体。
382 33:06 For the scavengers,the death provides a valuable meal, and they too are refusing to give up.对于拾荒者来说,死亡提供了宝贵的食物,他们也拒绝放弃。
384 33:14 Despite their reputations, jackals and hyenas are incredibly efficient predators and often hunt for themselves.尽管它们名声显赫,但豺狼和鬣狗是效率极高的食肉动物,它们经常自己猎食。
387 33:28 But they also never turn down a free meal, even if they have to wait for it.但他们也从不拒绝免费的一餐,即使他们不得不等待。
389 33:40 With her strength weakening,it is only a matter of time before she will be forced to eat.随着她的力量减弱,她被迫进食只是时间问题。
391 33:47 But for now,even after several hours, the mother refuses to leave.但现在,即使过了几个小时,母亲仍然拒绝离开。
393 33:56 Her herd has moved on, and for her own welfare,she needs to join them.她的牧群继续前进,为了她自己的福利,她需要加入他们。
395 34:04 But she is not ready yet.但她还没准备好。
396 34:38 Addo is a protected area,but it remains a harsh environment for all the animals that live in its varied landscape.阿多是一个保护区,但它仍然是一个恶劣的环境,所有的动物,生活在其不同的景观。
398 34:47 Far from the central scrublands,beyond the range of elephant, are Addo's other wilderness areas.远离中央灌木丛,超出大象的范围,是阿多的其他荒野地区。
400 34:56 Surprisingly,one of its most arid landscapes is right next to the ocean: the mighty Alexandria dune field.令人惊讶的是,它最干旱的景观之一就在海洋旁边:壮丽的亚历山大沙丘。
403 35:09 50 kilometers long and up to five kilometers wide, untouched dunes rise as high as 140 meters.50公里长,5公里宽,未受影响的沙丘高达140米。
405 35:24 In some places,they are so old they have become compacted, slowly solidifying into layers.在一些地方,它们太老了,已经被压实,慢慢地凝固成层。
407 35:36 Very little survives here.这里几乎没有什么东西幸存下来。
408 35:38 But amazingly,this barren land feeds an abundance of life offshore.但令人惊讶的是,这片贫瘠的土地上有着丰富的海洋生物。
410 35:45 Despite appearances,there is water here.尽管表面看来这里有水。
411 35:52 Deep beneath the dunes,groundwater rich in nitrates gathers in aquifers above a rocky substrate.在沙丘深处,富含硝酸盐的地下水聚集在岩石基底上方的含水层中。
413 36:02 With enough build-up,these waters overflow, running straight from beneath the dunes into the sea.随着足够的积累,这些水溢出,直接从沙丘下面流入大海。
415 36:15 The nitrates they carry contribute to the growth of huge blooms of phytoplankton, which forms the base of the marine food chain and allows life to thrive.它们携带的硝酸盐促使浮游植物大量繁殖,形成海洋食物链的基础,使生命得以繁衍。
419 36:34 The waters on Addo's coastline are some of the most abundant in Africa, supporting an astounding array of life.阿多海岸线上的水域是非洲最丰富的水域之一,支撑着一系列惊人的生命。
422 36:52 Here,dolphins swim in huge,excitable pods, joined by Addo's second species of gentle giant: the southern right whale.在这里,海豚在巨大的、易兴奋的豆荚中游泳,与阿多的第二种温和的巨鲸:南露脊鲸一起。
425 37:02 Like the elephants, man hunted these whales to the brink of extinction.像大象一样,人类猎杀这些鲸鱼到了灭绝的边缘。
427 37:08 But thanks to their protection in international breeding waters, they've made a spectacular comeback.但多亏了它们在国际繁殖水域的保护,它们又卷土重来。
430 37:20 And there is an apex predator here that rivals any found on dry land.这里有一种顶级捕食者,可以和陆地上发现的任何一种相媲美。
432 37:31 Perhaps Addo's ultimate hunter: the great white shark.也许是阿多的终极猎手:大白鲨。
433 37:34 These killers patrol 700 hectares of thriving marine environment falling under Addo's protection, preying mainly on penguins and seals living on the many offshore islands.这些杀手在阿多保护的700公顷欣欣向荣的海洋环境中巡逻,主要捕食生活在许多近海岛屿上的企鹅和海豹。
437 37:57 The coastline is also home to the largest breeding colony of Cape Gannets in the world.海岸线也是世界上最大的塘鹅繁殖地。
439 38:03 The abundance of fish in the waters has allowed them to thrive in great numbers.水里鱼的丰富使它们得以大量繁衍生息。
441 38:11 Around 200,000 live on the aptly named Bird Island.大约20万人生活在这个名字恰如其分的鸟岛上。
442 38:14 (birds calling)(鸟叫)
443 38:16 Which provides them with a safe environment to raise their chicks.这为它们提供了一个安全的环境来饲养小鸡。
445 38:23 Under the park's protection, their future will be secure for generations to come, as it will for the animals on the mainland.在公园的保护下,它们的未来将世世代代安全,就像大陆上的动物一样。
448 38:41 Addo's wild coastline appears far removed from its landlocked interior.阿多荒凉的海岸线似乎远离内陆。
450 38:51 But there is a direct connection.但是有一个直接的联系。
451 38:55 The ocean feeds the land with water, carried inland by air currents.海洋为陆地提供水源,由气流带向内陆。
453 39:01 In the park's easternmost corner, moist air blows in from the warm Indian Ocean, watering the lush indigenous forests of the woody cape.在公园最东边的角落里,潮湿的空气从温暖的印度洋吹来,滋润着木本岬郁郁葱葱的本土森林。
456 39:17 Shade and moisture-loving plants thrive in this damp microclimate.喜阴喜湿的植物在这种潮湿的小气候中茁壮成长。
458 39:22 It's cool and protected and supports life like nowhere else in the park.这里凉爽,有保护,能像公园里其他地方一样维持生命。
460 39:32 The sea air also travels further inland and provides much needed water to the plants and animals across Addo's central scrublands.海气还进一步向内陆输送,为穿过阿多中心灌木丛的动植物提供急需的水。
463 39:46 But there is one place the water cannot reach.但是有一个地方是水不能到达的。
464 39:48 As the moist air currents flow inland, they collide with the barrier of the Zuurberg mountains.当潮湿的气流向内陆流动时,它们与祖尔贝格山脉的屏障相撞。
466 39:55 Forced up,they cool and condense, falling as rain on the coastal side.它们被迫上升,冷却凝结,像雨水一样落在海岸边。
468 40:03 But on the inland side,a rainfall shadow exists.但在内陆地区,降雨阴影依然存在。
469 40:07 Known as the Thirstlands, just 225 millimeters fall a year, and summer temperatures reach a scorching 45 degrees Celsius.被称为干渴之地,每年只有225毫米的降水量,夏季的气温达到了炙热的45摄氏度。
472 40:21 Here,plants have been forced to evolve very different strategies for survival.在这里,植物被迫进化出非常不同的生存策略。
474 40:30 And few are better adapted than the blue euphorbia.很少有比蓝色大戟更适合的了。
475 40:33 It's all about saving water.都是为了节约用水。
476 40:38 The euphorbia's branches grow vertically so when the sun is at its hottest,high in the sky, it strikes only their narrow tops, reducing water loss through evaporation.大戟的枝干是垂直生长的,所以当太阳处于最热的时候,高高的时候,它只会照射到它们狭窄的顶部,减少水分蒸发的损失。
480 40:54 Their branches also store a large amount of fluid in the form of a milky sap.它们的枝条也以乳白色树液的形式储存大量液体。
482 40:59 This liquid reservoir is poisonous and unpalatable to most animals, saving the plant from damage caused by feeding.这种液体贮存器对大多数动物有毒且不适口,使植物免受取食造成的损害。
485 41:17 The Shepherd's tree takes a less conservative approach to life in its dry environment.在干燥的环境中,牧羊树的生活方式不那么保守。
487 41:23 It sends roots deep into the ground, reaching reserves other plants can't.它把根深深地扎进地下,到达其他植物无法到达的地方。
489 41:34 Instead of saving that water like the euphorbia, it immediately uses it to grow dense,nutritious leaves and berries, a rare food source for the animals living in the Thirstlands.它没有像大戟那样节约用水,而是立即用它来生长茂密、营养丰富的叶子和浆果,这是生活在干旱地区的动物的稀有食物来源。
494 41:46 Those animals then spread the tree's seed across the countryside, ensuring the survival of the species.这些动物随后将树的种子传播到乡村,确保了物种的生存。
497 42:04 There are few animals that can survive such an environment.很少有动物能在这样的环境中生存。
498 42:12 Among them are the Cape Mountain zebra.其中有开普山斑马。
499 42:15 The lack of rain means there isn't enough grass to support them in the numbers seen on Addo's lush grasslands.少雨意味着没有足够的草来支撑他们在阿多茂盛的草原上看到的数量。
501 42:26 This male's herd numbers only five, and they still struggle to find all they need.这只雄性的兽群只有五只,它们仍然在努力寻找它们所需要的一切。
503 42:38 Mares have been known to fatally injure the foals of others to reduce competition for their own young, a seemingly cruel characteristic evolved for survival under the harshest conditions.众所周知,母马会致命地伤害他人的小马驹,以减少对自己幼崽的竞争,这一看似残酷的特征是为了在最恶劣的条件下生存而进化出来的。
507 42:55 And even Addo's most devoted parents cannot always protect their vulnerable offspring.即使是阿多最忠诚的父母也不能总是保护他们脆弱的后代。
509 43:13 After almost two days guarding her dead calf, the young mother has no choice but to leave.在看护她死去的小牛犊将近两天后,年轻的母亲别无选择,只好离开。
511 43:23 Exhausted and starving, she is driven to eat and drink for her own survival.她筋疲力尽,饥肠辘辘,为了生存,她被迫吃喝。
513 43:34 Elephants are known to have long memories, so we cannot tell how long the trauma of her loss will last.众所周知,大象有很长的记忆,所以我们无法判断失去大象的创伤会持续多久。
516 43:45 But the chances are high that she will bear another calf.但她很有可能再产一头小牛。
517 43:48 Sooner or later,the experience of death will be replaced by the joy of new life.死亡的体验迟早会被新生命的喜悦所取代。
519 43:58 Elephants normally give birth every five years, but having lost her young calf, she will come into estrus sooner.大象通常每五年生产一次,但由于失去了幼崽,她会很快进入发情期。
522 44:05 Once pregnant, she should give birth again in just under two years.一旦怀孕,她应该在不到两年的时间内再次生育。
524 44:18 Rejoining her herd is the first step of this journey.重新加入她的牛群是这次旅程的第一步。
525 44:24 They will accept her back.他们会接受她的。
526 44:28 And the company of familiar relatives will give her some comfort.和熟悉的亲戚在一起会给她一些安慰。
528 44:35 The herd-- the family unit, the building block of elephant society-- will remain strong,and she will be part of it.兽群——家庭单位,大象社会的基石——将保持强大,她将成为其中的一部分。
531 44:57 Her offspring,and theirs,will wander the landscape of this incredible park for decades to come.她的后代,以及他们的后代,将在未来几十年里漫步于这个令人难以置信的公园。
533 45:24 Addo is a land of extremes,with areas of great richness and places of scarcity and hardship.阿多是一个极端的土地,有丰富的地区和稀缺和艰苦的地方。
535 45:33 Life for its flagship species,the elephant,is good.它的旗舰物种大象的生命是美好的。
536 45:38 With low mortality rates,the population is ever growing.由于死亡率低,人口不断增长。
537 45:42 But even for these giants, life in the wild is fraught with danger, and survival is never guaranteed.但即使对这些巨人来说,野外的生命也充满了危险,生存也永远无法得到保证。
第 2 集 Table.Mountain.National.Park.2
1 00:05 Narrator: At the southwestern tip of africa lies one of the most spectacular parks on earth.旁白:在非洲的西南端,坐落着地球上最壮观的公园之一。
3 00:16 Surrounded by the vast atlantic ocean and the growing metropolis of cape town.被广阔的大西洋和不断发展的开普敦大都市包围。
5 00:32 It is home to an extraordinary diversity of plants and animals.它是各种植物和动物的家园。
6 00:34 Many exist nowhere else.许多人在别处不存在。
7 00:39 This is an extreme and unforgiving environment.这是一个极端和无情的环境。
9 00:48 At its core is one of the world's most iconic mountains.它的核心是世界上最具标志性的山脉之一。
11 00:57 This is table mountain national park.这是桌山国家公园。
15 01:34 Table mountain is one of the natural wonders of the world.桌山是世界自然奇观之一。
16 01:39 Its flat top is formed by a cap of super-hardened sandstone that has resisted millions of years of erosion.它的平顶是由一层超硬砂岩构成的,这种砂岩抵抗了数百万年的侵蚀。
18 01:47 The mountain is the northernmost extent of one of africa's most diverse parks.这座山是非洲最具多样性的公园之一的最北端。
20 02:04 From here, table mountain national park extends south along a rugged spine of mountains to the end of the peninsula at cape point.从这里开始,table mountain国家公园沿着崎岖的山脉向南延伸到cape point半岛的尽头。
23 02:21 85 square miles of incredible diversity.85平方英里令人难以置信的多样性。
24 02:32 Containing more than 2000 plant species; 90 of which exist nowhere else in the world.有2000多种植物;其中90种在世界上其他地方都不存在。
26 02:43 This sanctuary is surrounded on all sides by ocean or by humanity, 3000 foot peaks stand with their feet in the sea.这个避难所四面被海洋或人类所包围,3000英尺高的山峰耸立在海中。
30 02:58 Two sharply contrasting worlds on land and in the ocean.陆地和海洋上两个截然不同的世界。
33 03:08 Cold, dry winds and deep ocean currents drive upwelling along this coast, drawing valuable nutrients to the surface.寒冷、干燥的风和深海洋流沿着海岸向上涌,将宝贵的营养物质吸引到海面。
36 03:20 Resulting in rich waters teaming with life.导致丰富的水与生命的合作。
37 03:27 But on land conditions are very different.但在土地条件上却大不相同。
38 03:31 The winds that bring life to the waters below buffet the mountains desiccating the landscape and stunting the vegetation.风给下面的水域带来了生命,它使山脉干涸,使植被发育不良。
41 03:38 Dry and windswept just surviving here is a struggle.在这里生存是一场斗争。
43 03:46 Just about every plant and animal is adapted to overcome this harsh world.几乎所有的动植物都适应了这个严酷的世界。
45 03:54 Orange breasted sunbirds flit between flowers in a partnership critical to both species' survival.橙色胸脯的太阳鸟在花间飞来飞去,这种伙伴关系对这两个物种的生存至关重要。
48 04:01 Where only the toughest species can eke out a living on the land, in contrast below the waves in the rich seas life is abundant.只有最强壮的物种才能在陆地上生存,相比之下,在肥沃的海洋里,海浪下的生命是丰富的。
51 04:18 Seals play a life and death game of hide and seek in the offshore forests, and an unusual colony of african penguins thrives.海豹在近海森林里玩着生死捉迷藏的游戏,一个不寻常的非洲企鹅群体茁壮成长。
54 04:28 All protected within table mountain's incredible natural sanctuary.所有这些都被保护在桌山不可思议的自然保护区内。
56 04:34 For plants and animals alike, living here is a story of life on the edge.对动植物来说,住在这里是一个边缘生活的故事。
58 04:46 It's midsummer and an unlikely family has come down to the beach near cape point to escape the heat.现在是仲夏,一个不太可能的家庭来到岬角附近的海滩避暑。
60 04:58 Chacma baboons, the southernmost primate in africa - apart from humans.非洲最南端的灵长类动物,除了人类。
62 05:04 One of the world's largest monkeys, males can weigh nearly a hundred pounds.雄猴是世界上最大的猴子之一,体重近百磅。
64 05:15 They are remarkably resourceful and occur across southern africa in a range of habitats - from forests and grasslands to savanna and semi-deserts.它们资源丰富,分布在非洲南部的一系列栖息地——从森林和草原到稀树草原和半沙漠。
67 05:37 For a few days each month during extreme low tides they come down to the shore in order to forage among the exposed rocks.在极端低潮期间,它们每个月都会有几天下岸,在裸露的岩石中觅食。
70 05:48 This gives them a valuable survival edge in an unforgiving park.这给了他们一个宝贵的生存优势,在一个无情的公园。
72 05:56 They're one of only a few baboon families in the world whose lifestyle straddles both land and sea.它们是世界上仅有的几个生活方式横跨陆地和海洋的狒狒家族之一。
74 06:07 The cape peninsula is an isolated stretch of land jutting out into the mighty atlantic ocean.海角半岛是一片孤立的陆地,伸入浩瀚的大西洋。
76 06:14 It is one of the windiest spots in the world; Gales blow roughly 100 days a year.它是世界上风力最大的地区之一,每年大约有100天大风。
78 06:20 This makes life on land harsh, but it brings a bounty to the ocean.这使陆地上的生活变得艰苦,但却给海洋带来了丰厚的回报。
80 06:37 Southeasterly winds and deep oceanic currents bring cold nutrient rich water to the surface in a process called upwelling.东南风和深海洋流将富含营养的冷水带到海面,这一过程称为上升流。
83 06:48 These nutrients together with sunlight fuel one of the most productive habitats on the planet.这些营养物质和阳光共同为地球上最富生产力的栖息地提供燃料。
85 06:57 Giant kelp forests with plants towering over 39 feet thrive.巨大的海带森林,植物高达39英尺。
87 07:09 With plenty of food available, the only limiting factor is a place to call your own.有了充足的食物,唯一的限制因素就是有一个属于自己的地方。
89 07:22 Space is at a premium so there is fierce competition for it.空间价格昂贵,因此竞争激烈。
91 07:36 Fish such as this red roman are territorial.像这种红色罗马人的鱼是有领土的。
92 07:46 Males jealously guard their patch - and to avoid competition they have a trick up their sleeves.雄性会小心翼翼地保护自己的领地——为了避免竞争,它们会耍花招。
94 07:54 Young are all born female.年轻人都是天生的女性。
95 07:57 When the territorial male dies the largest female changes sex and takes over his territory.当领地内的雄性死亡时,体型最大的雌性会改变性别并接管他的领地。
98 08:13 Seven-gill cow sharks also patrol these forests.七鳃牛鲨也在这些森林里巡逻。
99 08:18 A member of one of the planet's most ancient shark lineages, they hide from predators such as great whites during the day in the forest.作为地球上最古老的鲨鱼家族之一,它们白天躲在森林里躲避大白鲨等掠食者。
102 08:30 Cape fur seals - another of the great white's favored prey items also find shelter in the kelp beds.海豹皮-另一个大白种人喜爱的猎物也找到海带床庇护。
104 08:47 In the relative safety of this underwater haven there's plenty of time for mischief.在这个相对安全的水下避风港,有足够的时间来捣乱。
106 09:22 The relentless winds that contribute to the upwelling in the ocean making it one of the most fertile ecosystems on the planet; also dictate conditions on land - but in the opposite way.无情的风促成了海洋的上升流,使海洋成为地球上最肥沃的生态系统之一;也决定了陆地的条件——但恰恰相反。
111 09:44 The vegetation blanketing the park is called "fynbos"覆盖公园的植被被称为“fynbos”
112 09:47 Translated as "fine bush"; It gets its name from the delicate leaves of many of its plants which help them to conserve water.翻译为“优良的灌木”,它的名字是从它的许多植物,帮助他们保存水微妙的叶子。
116 10:02 Fynbos forms part of the incredibly diverse cape floristic region.Fynbos形成了令人难以置信的多样性开普植物区的一部分。
118 10:08 This region is second only to tropical forests in terms of diversity although it is only a fraction of the size.这个地区在多样性方面仅次于热带森林,尽管面积只是热带森林的一小部分。
121 10:18 Covering 56,000 square miles, the cape holds more than 9,000 plant species.海角占地56000平方英里,拥有9000多种植物。
123 10:26 Almost 70 percent of which live nowhere else.几乎70%的人不住在别的地方。
124 10:31 More plant species than the united kingdom.比英国更多的植物种类。
125 10:38 Fynbos is characterized by four iconic plant types- ericas, identifiable by their tiny needle-like leaves, reed-like restios, large shrubby proteas with showy flowers, and geophytes with their underground storage organs.Fynbos的特点是有四种标志性的植物类型——埃里卡,可以通过它们微小的针状叶子、芦苇状的叶子、长着艳丽花朵的灌木状蛋白质和地下贮藏器官的植物来识别。
130 11:07 The soils of table mountain national park are sandy and hold few nutrients and limited water.table mountain国家公园的土壤是沙质的,含有很少的养分和有限的水分。
132 11:15 Where soils are poor growing leaves is costly.在土壤贫瘠的地方,叶子的生长是昂贵的。
133 11:22 So plants need to deter animals from eating them.所以植物需要阻止动物吃掉它们。
134 11:26 For this they fill their leaves with chemicals called tannins which make them bitter and indigestible.为此,它们用一种名为单宁的化学物质填满叶子,使它们变得苦涩,难以消化。
136 11:35 Although the landscape appears to be covered with edible vegetation, most of it is not.尽管这片土地上似乎覆盖着可食用的植被,但大部分并非如此。
139 11:46 This family of cape mountain zebra are searching for food on the open plains north of cape point.这只开普山斑马家族正在开普角北部的开阔平原上寻找食物。
142 11:54 They are the smallest zebra species.它们是最小的斑马种类。
143 11:56 Easily distinguished from other zebras by the fold of skin under their necks - known as a dewlap.很容易区别于其他斑马在他们脖子下的皮肤褶皱-被称为露珠。
145 12:12 They specialize in living in dry, rocky environments.它们专门生活在干燥的岩石环境中。
146 12:20 They're searching for new grass shoots.他们正在寻找新的草芽。
147 12:30 Eland, the largest antelope in the world, also rely on isolated patches of grass that grow in a few places amongst the unpalatable fynbos.大羚羊,世界上最大的羚羊,也依赖于孤立的草丛,这些草丛生长在一些地方,其中一些地方是不好吃的fynbos。
150 12:58 Bontebok are found only in this part of south africa and can survive on fynbos alone, but they take full advantage of table mountain's grazing lawns to boost their diet.Bontebok只在南非的这一地区被发现,它们可以仅靠fynbos生存,但它们充分利用table mountain的放牧草坪来增加它们的饮食。
154 13:13 For nearly all land animals finding food in this barren landscape is a constant challenge.对于几乎所有的陆地动物来说,在这片贫瘠的土地上寻找食物是一个不断的挑战。
157 13:33 The baboon troops often have to make do with what they can find high on the meager landscape of the peninsula.狒狒部队常常不得不在半岛贫瘠的土地上找到他们能在高处找到的东西。
159 13:41 But this troop is led by an experienced alpha male and he knows where to look.但这支队伍是由一个经验丰富的男性领导的,他知道该去哪里找。
161 13:50 Plants with underground storage organs such as bulbs and tubers - known as geophytes - are common in the park.有地下贮藏器官的植物,如鳞茎和块茎,被称为地生植物,在公园里很常见。
164 14:02 These store water and carbohydrates underground in order to survive the park's hot dry summers.它们把水和碳水化合物储存在地下,以便在公园炎热干燥的夏季生存。
166 14:41 But not all geophytes are good eating.但并不是所有的植物都适合吃。
167 14:50 March lilies appear in late summer all over the peninsula.三月百合在夏末出现在整个半岛。
168 14:55 The bulbs of these beautiful plants are highly toxic - able to kill a grown man.这些美丽的植物的鳞茎是剧毒的-能够杀死一个成年人。
170 15:04 Being a big-brained primate gives these baboons an advantage in this tough landscape.作为一个大脑袋的灵长类动物,这些狒狒在这个艰难的环境中有优势。
172 15:18 Family life is important.家庭生活很重要。
173 15:21 Youngsters not only learn from their parents but spend hours playing.年轻人不仅要向父母学习,还要花上几个小时玩耍。
175 15:28 This builds relations between family members.这建立了家庭成员之间的关系。
176 15:35 Subordinates often groom dominant members to gain acceptance, and females gain protection for their young.下属经常培养有支配地位的成员以获得接纳,而女性则为自己的孩子获得保护。
178 15:45 Youngsters too always have an eye out for opportunities to get on top.年轻人也总是有机会登上榜首。
180 15:56 One species in the park that comes out on top more often than not is the rock hyrax, known locally as "dassies".在这个公园里,一个经常出现在最上面的物种是岩羊,在当地被称为“dassies”。
184 16:08 They are found throughout the park on rocky outcrops, and this family are kings of their castle.他们在整个公园的岩石露头上被发现,这个家族是他们城堡的国王。
186 16:14 Their home is on the iconic flat mountain.他们的家在标志性的平坦山上。
187 16:22 Dassies may look suspiciously like guinea pigs, but they are not rodents at all.达斯可能看起来可疑地像豚鼠,但他们根本不是啮齿动物。
189 16:29 As unlikely as it seems, dna evidence shows their closest living relatives are elephants.虽然看起来不太可能,但dna证据显示,它们的近亲是大象。
192 16:46 Agama lizards are also adapted to life here.阿伽玛蜥蜴也适应了这里的生活。
193 16:49 Like all cold blooded animals they cannot regulate their own body temperatures and rely on the sun's heat to warm their bodies.像所有冷血动物一样,它们不能调节自己的体温,只能依靠太阳的热量来取暖。
196 16:58 So they spend large amount of time lying on exposed sunny surfaces.所以它们会花大量时间躺在阳光普照的表面上。
198 17:06 This makes them easy targets for birds of prey such as rock kestrels.这使得它们很容易成为岩隼等猛禽的攻击目标。
200 17:37 Most species are camouflaged to blend in with the rock, but the black girdled lizard stands out.大多数种类的蜥蜴都被伪装成与岩石融为一体,但黑环蜥蜴却很突出。
202 17:57 It's a dangerous trade off, the lizard is more visible to predators but being darker helps it absorb the maximum amount of heat.这是一种危险的取舍,蜥蜴对捕食者更为明显,但颜色越深有助于它吸收最大的热量。
205 18:17 Dassies too enjoy sunning themselves.达西人也喜欢晒太阳。
206 18:20 They are one of only a few warm blooded mammals capable of using the sun's heat to increase their body temperature and aid their metabolism.它们是为数不多的能够利用太阳热量来提高体温和帮助新陈代谢的温血哺乳动物之一。
210 18:33 This also exposes them to larger predators such as this jackal buzzard.这也使它们暴露在更大的食肉动物,如这只豺秃鹰。
212 18:44 But dassies are expert rock jumpers.但达斯是跳石高手。
213 18:50 Small stubby toes with hoof-like nails make rock jumping easy.短粗的小脚趾和像蹄一样的钉子使岩石跳跃容易。
214 18:55 A special secretion keeps their rubbery feet permanently moist.一种特殊的分泌物使他们橡胶般的脚保持永久湿润。
215 18:58 They also have a collapsible ribcage - perfect for squeezing into small rock crevices to escape danger.他们也有一个可折叠的胸腔-完美的挤进小岩石裂缝,以逃避危险。
218 19:09 Of all their adaptations however, it is possibly their ability to tackle a variety of food that gives them the greatest advantage in this park.然而,在所有的适应中,它们处理各种食物的能力可能是它们在这个公园里最大的优势。
221 19:22 A multi-chambered stomach filled with symbiotic bacteria enables them to eat the otherwise unpalatable leaves of fynbos.一个充满共生细菌的多室胃能让它们吃掉原本不好吃的叶子。
224 19:48 Most of the year, fynbos tries to keep animals at bay to prevent grazing.一年中的大部分时间,fynbos都试图让动物远离,以防止放牧。
226 19:55 But for some species, animals are critically important for pollination.但对某些物种来说,动物对授粉至关重要。
228 20:03 And to attract these animals, plants produce lots of nectar.为了吸引这些动物,植物会分泌大量的花蜜。
229 20:11 Growing leaves is expensive because it requires nutrients that are in short supply in the soils of table mountain national park.生长叶子是昂贵的,因为它需要营养素,而桌山国家公园的土壤却供不应求。
232 20:24 But while leaves are expensive, producing nectar is cheap.但是,虽然叶子很贵,生产花蜜却很便宜。
233 20:28 All it takes is sunlight and a little water.只需要阳光和一点水。
234 20:40 It's early morning, the flowers are full of nectar and sunbirds are feasting.清晨,花开满了花蜜,太阳鸟在大吃大喝。
236 20:49 Orange-breasted sunbirds exist only in the fynbos.橙色胸太阳鸟只存在于fynbos。
237 21:11 They play a crucial role in the ecosystem.它们在生态系统中起着至关重要的作用。
238 21:17 Flitting from flower to flower feeding on nectar, they become dusted with pollen.它们以花蜜为食,从一朵花飞到另一朵花,身上布满花粉。
240 21:23 Which they transfer from plant to plant fertilizing the flowers.它们从一个植物转移到另一个植物,给花施肥。
242 21:36 Southern double-collared sunbirds are also drawn by the spoils on offer.南方的双领太阳鸟也被提供的战利品吸引。
244 21:59 Proteas, south africa's iconic national flower, are shrubby plants and they attract another larger bird.Proteas是南非标志性的国花,是灌木状植物,它们吸引了另一种更大的鸟。
247 22:10 Cape sugarbirds, so named for their love of nectar.海角糖鸟,因喜爱花蜜而得名。
248 22:28 Their tail is long and cumbersome.它们的尾巴又长又笨重。
249 22:38 But females are attracted by impressive tails; The longer the tail the better the male's potential as a mate.但是雌性会被令人印象深刻的尾巴所吸引;尾巴越长,雄性作为配偶的潜力就越大。
251 23:00 Sunbirds are also enjoying the sugary spoils.太阳鸟也在享受甜食。
252 23:06 But they unwittingly cheat the protea out of its nectar.但是他们无意中骗取了变形菌的花蜜。
253 23:08 Being small they can't reach into the depths of the plant from above, like the sugarbirds, and are not dusted with pollen.它们很小,不能像糖鸟一样从上面深入植物的深处,也没有花粉。
256 23:22 This is bad news for the plant.这对工厂来说是个坏消息。
257 23:27 Their only reliable pollinators are sugarbirds.它们唯一可靠的传粉者是糖鸟。
258 23:35 While more than 400 species of fynbos plants rely on birds to enable them to produce seeds, these are not the only pollinators.虽然超过400种的fynbos植物依靠鸟类来产生种子,但它们并不是唯一的传粉者。
261 23:46 Cape honeybees love nectar and rely heavily on flowers to get it.开普蜜蜂喜欢花蜜,并严重依赖花朵来获取。
263 24:09 Bees also play a vital pollinating role in the fynbos ecosystem.蜜蜂在fynbos生态系统中也扮演着重要的传粉角色。
265 24:22 Their proboscis is an airtight, straw-like tube that sucks up nectar.它们的长鼻是一个密封的吸管,吸吮花蜜。
267 24:28 An electrostatic charge on the fine hairs that cover their body and legs helps them collect pollen.覆盖在身体和腿上的细毛上的静电能帮助它们收集花粉。
270 24:50 Of all pollinators in the park perhaps the most unusual is the striped field mouse.在公园里所有的传粉者中,也许最不寻常的是条纹田鼠。
272 25:02 Around the world pollination by rodents is extremely rare, but mice are attracted to proteas because the flowers produce large volumes of nectar.在世界各地,啮齿动物传粉是极为罕见的,但是老鼠被蛋白质所吸引,因为这些花能产生大量的花蜜。
275 25:19 In the fynbos more than 35 plant species depend on this rare relationship.在fynbos,超过35种植物依赖于这种罕见的亲缘关系。
277 25:40 Living in a windy place can be a hindrance but some plants have come to depend on it.生活在多风的地方可能是一个障碍,但有些植物已经开始依赖它。
279 25:49 Restios, another major plant group of the fynbos are wind pollinated.另一种主要的植物群是风媒授粉的。
281 25:54 They don't have beautiful showy flowers because they don't need to attract pollinators with fancy petals or tasty nectar.它们没有美丽艳丽的花朵,因为它们不需要用花哨的花瓣或美味的花蜜来吸引传粉者。
284 26:03 Their pollinator is indiscriminate but everywhere.它们的传粉者不分青红皂白,但到处都是。
286 26:09 Wind pollination is not as precise as animal pollination but it's still highly effective in this wind-driven ecosystem.风媒传粉不如动物传粉精确,但在这个由风驱动的生态系统中仍然非常有效。
288 26:18 Wind not only helps to renew life on land, it also brings nutrients to the ocean surface, enabling sea life to flourish.风不仅有助于陆地上的生命更新,它还把营养物质带到海洋表面,使海洋生物繁衍生息。
291 26:27 Table mountain national park is home to a rare marine character - the african penguin.桌山国家公园是一种罕见的海洋生物——非洲企鹅的家园。
294 26:54 It's breeding season in the boulders beach colony on the eastern shores of the park.现在是公园东岸博尔德海滩殖民地的繁殖季节。
296 27:06 This is one of only three mainland breeding colonies in africa.这是非洲仅有的三个大陆繁殖地之一。
298 27:17 Ordinarily, african penguins prefer to breed on offshore islands - but humans destroyed their traditional homes by stripping guano off these islands for fertilizer in the early 1900s.通常情况下,非洲企鹅喜欢在近海岛屿上繁殖,但在20世纪初,人类将这些岛屿上的鸟粪剥下来用作肥料,破坏了它们的传统家园。
303 27:36 With no guano the breeding penguins had nowhere to dig their burrows and shelter their chicks.由于没有鸟粪,繁殖中的企鹅没有地方挖洞,也没有地方庇护它们的雏鸟。
306 27:46 In addition, commercial fishing has stripped the oceans of food for penguins.此外,商业捕鱼剥夺了海洋中企鹅的食物。
308 27:52 Historically there were an estimated two million breeding pairs in southern africa, today fewer than 25 000 survive.历史上,在南部非洲大约有200万对繁殖后代,而今天存活下来的还不到25000对。
312 28:15 The species is hanging on by the finest of threads.这个物种靠最细的线生存着。
313 28:17 And the boulders beach penguins are at the forefront of the struggle.而博尔德斯海滩企鹅正站在这场斗争的最前线。
315 28:27 It is one of the only colonies growing in number.它是唯一数量不断增长的殖民地之一。
316 28:38 Not only is the breeding colony protected, the surrounding waters of false bay are also closed to commercial fishing; Meaning food is plentiful.不仅繁殖群体受到保护,假湾周边水域也禁止商业捕鱼;这意味着食物充足。
320 28:56 Penguins are not the only flightless bird benefitting from the sanctuary of the park.企鹅并不是唯一一种不会飞的鸟类,它们从公园的保护区中受益。
322 29:04 It's midsummer - the driest time of the year.现在是仲夏——一年中最干燥的时候。
323 29:08 This is the hottest day that cape point has experienced in a hundred years, a sweltering 109 degrees fahrenheit.这是开普敦一百年来最热的一天,华氏109度。
326 29:17 Fynbos offers little shade and birds do not have the ability to sweat in order to cool down.Fynbos提供很少的荫凉,鸟类没有能力出汗来降温。
328 29:23 This ostrich is feeling the heat.这只鸵鸟感到热。
329 29:28 So he's opening his mouth and rapidly moving air over a capillary filled pouch in his throat in order to cool his blood.所以他张开嘴,在喉咙里的毛细血管填充袋上快速移动空气,以冷却血液。
332 29:37 This is called "gular fluttering" - similar to panting dogs.这被称为“古拉飞”-类似于喘息的狗。
334 29:48 He also spreads his wings, allowing the wind to fan the thin skin beneath reduces his core temperature.他还展开翅膀,让风吹拂着下面的薄薄的皮肤,降低了他的核心温度。
337 30:26 The bontebok are also taking strain in the exposed landscape.bontebok也在暴露的景观中承受压力。
338 30:30 Males are highly territorial and even in the heat their priority is to assert dominance.男性是高度领土,即使在炎热的他们的首要任务是维护主导地位。
340 30:51 There are places in the park where the desiccating winds actually benefit plants and animals.在公园里有些地方,干燥的风实际上有益于动植物。
342 31:01 On the summit the south-easterly wind has formed a cloud known to locals as the mountain's "table cloth".在山顶上,东南风形成了一层云,当地人称之为这座山的“桌布”。
344 31:11 The lower slopes are parched, but this thick cloud brings some relief to the park's higher elevations.较低的山坡是干涸的,但这厚厚的云层给公园较高的海拔带来了一些缓解。
347 31:19 Water condensing out of the air is just enough to refresh the last trickling streams.从空气中冷凝出来的水只够使最后的涓涓细流重新流动。
349 31:28 These are home to an orchid called the red disa.这是一种名为红迪萨的兰花的家。
350 31:42 Disas can tolerate hot summer temperatures, but they need moisture and humidity.DISA可以忍受炎热的夏季温度,但它们需要水分和湿度。
352 31:53 And so can only survive in these permanent streams.所以只能在这些永久的溪流中生存。
353 32:00 Cape rivers are best known for their dark water.开普河以其黑水而闻名。
354 32:07 The bitter tannins fynbos plants use to deter herbivores leech into the rivers, creating a tea-like color.苦涩的丹宁酸可以阻止食草动物将水蛭吸入河流,形成茶的颜色。
357 32:21 Even here, in this moist environment, life is tough.即使在这里,在这种潮湿的环境中,生活也是艰难的。
359 32:31 Sundews are carnivorous plants that can survive in these nutrient-poor soils.太阳草是一种食肉植物,能在这些营养贫瘠的土壤中生存。
361 32:40 The droplets on their leaves are sweet secretions.叶子上的水滴是甜的分泌物。
362 32:43 Insects are trapped by this sticky substance and the plant uses enzymes to digest them and absorb the nutrients.昆虫被这种粘性物质困住,植物利用酶来消化它们并吸收营养。
365 32:59 The permanent streams allow green pockets of life to survive on an unforgiving mountain.永久的溪流让绿色的生命得以在无情的山上生存。
367 33:06 Afromontane forest covers just 4 percent of the park, and is a refuge for a number of unusual species.非洲山地森林仅占公园面积的4%,是许多不寻常物种的避难所。
369 33:14 Perhaps the most precious of all is the table mountain ghost frog - one of the rarest amphibians on the planet.也许最珍贵的是桌山幽灵蛙——地球上最稀有的两栖动物之一。
372 33:26 The entire world's population lives in just 6 ravines on the eastern side of the mountain.全世界的人口只生活在这座山东侧的6个峡谷里。
375 33:34 It is seldom seen, living a secretive existence in these perennial streams.在这些常年流淌的溪流中,人们很少看到它隐秘地生活。
377 33:47 This frog has just metamorphosed from a tadpole.这只青蛙刚从蝌蚪蜕变而来。
378 33:52 He still has a lot of growing to reach his adult size of 2 inches.他仍然有很多的成长,以达到他的成人大小2英寸。
380 34:00 Ghost frogs are perfectly adapted to this habitat.幽灵蛙非常适合这种栖息地。
381 34:05 Flattened bodies allow them to crawl between narrow crevices.扁平的身体使它们能够在狭窄的缝隙中爬行。
382 34:09 Webbed feet make them excellent swimmers.蹼足使他们成为优秀的游泳运动员。
383 34:17 Sticky discs on their toes help them cling to rock faces and their mottled green and brown appearance is ideal camouflage.脚趾上的粘性圆盘帮助它们紧贴岩石表面,它们斑驳的绿色和棕色外观是理想的伪装。
386 34:30 The tadpoles are also adapted to life in fast flowing streams.蝌蚪也能适应水流湍急的生活。
387 34:39 Their huge mouth acts as a strong sucker, allowing them to hang onto rocks while slowly feeding on algae.它们巨大的嘴就像一个强有力的吸盘,让它们在慢慢地以藻类为食的同时,可以挂在岩石上。
389 34:53 Tadpoles take a whole year to develop to adulthood.蝌蚪需要一整年的时间才能发育到成年。
390 35:08 The ghost frog is a specialist and is unable to traverse large distances between suitable habitats - and therefore exists nowhere else.幽灵蛙是一个专家,无法穿越合适的栖息地之间的大距离-因此没有其他地方存在。
394 35:25 Further downstream a curious character also finds refuge - a cape dwarf chameleon, native to the southwestern corner of south africa.再往下游一个奇怪的角色也找到了避难所-一个角矮人变色龙,原产于南非西南角。
397 35:46 Unlike ghost frogs, table mountain's extreme specialist, the secret of this chameleon's success is its adaptability - it can survive everywhere from fynbos and forest to urban gardens.不像幽灵蛙,桌山的极端专家,这变色龙的成功秘诀是它的适应性-它可以生存在任何地方从fynbos和森林到城市花园。
401 36:04 Large individuals such as this one can grow up to 7 inches in length.像这样的大型个体可以长到7英寸长。
403 36:14 Chameleons are important predators.变色龙是重要的食肉动物。
404 36:22 With gripping feet and a prehensile tail, they are adapted to life in the trees.它们有紧握的脚和可缠绕的尾巴,适应了树上的生活。
406 36:33 Their eyes work independently allowing them to scan different directions at the same time.他们的眼睛独立工作,可以同时扫描不同的方向。
408 36:55 Even expert hunters can sometimes miss the shot.即使是专家猎人有时也会错过机会。
409 36:59 It's this grasshopper's lucky day.今天是蚱蜢的幸运日。
410 37:12 But persistence pays.但坚持是值得的。
411 37:30 Afromontane forests are tucked away in moist ravines protected from the dangers of increasingly hot and dry conditions on the exposed slopes.非洲山地森林隐藏在潮湿的沟壑中,在裸露的山坡上免受日益炎热和干燥的危险。
414 37:42 By the end of summer table mountain national park is a tinderbox.到了夏末,桌山国家公园成了一个火药桶。
416 37:54 One stray spark is all that it takes to ignite the mountain.一颗星星之火就足以点燃这座山。
417 38:00 Once alight runaway fires rapidly destroy everything in their path.一旦点燃,失控的火势会迅速摧毁他们路上的一切。
419 38:32 Animals not able to escape are consumed by the flames, but fire has always been a natural part of this landscape and it plays a pivotal role in the fynbos ecosystem.无法逃生的动物被火焰吞噬,但火一直是这片土地的自然组成部分,在fynbos生态系统中扮演着举足轻重的角色。
422 38:49 In only a matter of days new growth starts to appear.短短几天内,新的增长开始出现。
423 38:54 Protea bushes in particular are fire adapted.变形木特别适合防火。
424 38:57 Some protect themselves with thick bark and then re-sprout once the fire has passed.有的用厚厚的树皮保护自己,然后在大火过后重新发芽。
426 39:07 Others are stimulated by the flames to release their seeds.另一些则受到火焰的刺激而释放出种子。
427 39:18 Smoke, heat or charred wood also triggers the growth of seeds and bulbs buried in the ground.烟、热或烧焦的木头也会引发埋在地下的种子和鳞茎的生长。
430 39:34 Ironically the burnt landscape is perfect for new seedlings.具有讽刺意味的是,被烧毁的景观非常适合新的幼苗生长。
431 39:36 With the dominant adult plants gone, there is no competition for space or water.随着占优势的成年植物的消失,没有空间和水的竞争。
433 39:45 And the nutrients once stored in living vegetation now lie as highly fertile ash on the ground.曾经储存在活植物中的营养物质现在像肥沃的灰烬一样躺在地上。
435 39:53 Like a phoenix rising from the ashes, fynbos is reborn after each fire.就像一只从灰烬中升起的凤凰,fynbos在每一场火灾后都会重生。
437 40:18 Table mountain national park's rugged 62 mile coastline is a sharp divide between fynbos struggling under the onslaught of summer and cold waters full of life.Table mountain国家公园崎岖的62英里海岸线是在夏季和充满生命的寒冷海水的冲击下挣扎的fynbos之间的一个明显的分界线。
441 40:32 In order to survive on table mountain, every species needs to be able to tip the scales in their favor and none are better at seizing new opportunities than the mountain's baboon troops.为了在桌山上生存,每一个物种都需要能够向自己有利的方向倾斜,没有一个物种比山上的狒狒部队更善于抓住新的机会。
445 40:58 By the end of the hot season kelp beds are bloated with life.炎热的季节结束时,海带床上充满了生机。
446 41:02 Older plants become dislodged by swells rising out of the southern ocean.古老的植物被南大洋的涌浪冲走了。
448 41:09 Washing ashore it's a valuable resource.冲上岸是一种宝贵的资源。
450 41:14 Beach hoppers, crustaceans distantly related to lobsters and crabs, have specially adapted gills allowing them to breathe air.海滩蝗虫是一种与龙虾和螃蟹有远亲关系的甲壳类动物,它们的鳃经过特殊改造,可以呼吸空气。
453 41:31 They are effective scavengers, removing tons of washed up kelp in a matter of days.它们是有效的清道夫,能在几天内清除成吨的海带。
455 41:41 The cape point troop of chacma baboons are also making the most of the smorgasbord on the shore.开普角的chacma狒狒大队也充分利用了岸上的自助餐。
457 41:51 They have learned that there is a feast to be had if you know where to look.他们知道,如果你知道该去哪里,那就有一场盛宴。
459 42:23 When conditions are right they come down from their mountainside home for an early morning seafood buffet.条件好的时候,他们会从山腰的家里下来吃一顿清早的海鲜自助餐。
462 42:35 Spring low tide is best.大潮是最好的。
463 42:40 When rocks are exposed far down the beach, covered in mussels and limpets.当岩石暴露在海滩深处,覆盖着贻贝和帽贝。
465 43:12 This is one of the only places in the world where baboons are known to do this.这是世界上唯一一个狒狒会这样做的地方。
467 43:21 Shellfish are an incredible source of protein.贝类是一种难以置信的蛋白质来源。
468 43:29 These baboons spend only about 5 percent of their time feasting at the shore, but the nutrition they gain is invaluable.这些狒狒只有5%的时间在岸边享用美食,但它们获得的营养却是无价的。
471 43:39 It is thought that this same protein source also helped fuel human development hundreds of thousands of years ago.人们认为,这种同样的蛋白质来源在几十万年前也促进了人类的发展。
474 43:50 There is evidence that some of our earliest ancestors ate large amounts of seafood along these shores fueling the growth of a bigger brain.有证据表明,我们的一些最早的祖先在这些海岸边吃了大量的海鲜,促进了大脑的发育。
477 44:03 Just like the earliest human ancestors, baboons have adapted to make the most of the opportunities provided by this challenging landscape, gaining a valuable survival edge on this unforgiving peninsula.就像最早的人类祖先一样,狒狒已经适应了这片充满挑战的土地所提供的机会,在这个无情的半岛上获得了宝贵的生存优势。
481 44:24 Table mountain national park is a land of contrasts, driven by fire and wind.桌山国家公园是一个由火和风驱动的反差之地。
483 44:36 It is harsh on land.这对陆地是严酷的。
484 44:39 Despite this, a number of plants and animals thrive - forming partnerships critical for their survival.尽管如此,许多动植物还是茁壮成长,形成了对它们生存至关重要的伙伴关系。
487 44:59 A wealth of species that are found nowhere else.其他地方找不到的丰富物种。
488 45:09 The surrounding oceans teem with life, fed by nutrient rich waters upwelled from the deep.周围的海洋充满了生命,营养丰富的海水从深海涌上来。
490 45:25 There is plenty of food for a multitude of plants and animals.许多动植物有充足的食物。
491 45:33 This is an island of diversity and wonder hemmed in by humanity and surrounded by ocean.这是一个多样性和奇迹的岛屿,被人类包围,被海洋包围。
494 45:45 Table mountain national park is a place like no other. 桌山国家公园是一个独一无二的地方。
第 3 集 iSimangaliso.The.Miracle.3
2 00:06 NARRATOR: In the northeastern corner of South Africa lies a land of unparalleled beauty.旁白:在南非的东北角,有一片无与伦比的美丽之地。
4 00:24 From pristine beaches and vibrant coral reefs, through lush wetlands and lakes, to vast forests and open plains... each landscape provides sanctuary for a range of animals.从原始的海滩和充满活力的珊瑚礁,穿过郁郁葱葱的湿地和湖泊,到广袤的森林和开阔的平原。。。每一处景观都为各种动物提供了庇护所。
9 00:51 Known locally as "The Miracle," due to its beauty, this is the magical world of iSimangaliso.当地人称之为“奇迹”,由于其美丽,这是伊西曼加里索的神奇世界。
11 01:32 These remote shores lie nestled between an ancient forest and the Indian ocean.这些偏远的海岸坐落在古老的森林和印度洋之间。
13 01:43 They are beautiful yet unpredictable.它们美丽而不可预测。
14 01:59 For most of the year they are relatively quiet.一年中的大部分时间他们都相对安静。
15 02:08 But tonight they have a visitor.但今晚他们有客人。
16 02:25 A female loggerhead turtle hauls herself onto the shores of iSimangaliso's Bhanga Nek coastline.一只雌性红海龟拖着自己来到伊西曼加里索的邦加内克海岸线上。
18 02:35 She has traveled the world's oceans to return to this exact spot: the same beach where she was born.她游历了世界的海洋,回到了这个确切的地点:她出生的同一个海滩。
20 02:45 This is one of the few times in her life she will come onto land.这是她一生中为数不多的几次登陆。
22 02:55 And she is here for one special reason: to start the next generation.她来到这里有一个特殊的原因:为了开创下一代。
24 03:12 She slowly digs a nest three feet deep in the sand with her huge flippers.她用巨大的鳍状肢在沙滩上慢慢地挖了一个三英尺深的窝。
26 03:19 This isn't an easy task.这不是一件容易的事。
27 03:21 She's out of her element, exhausted and at her most vulnerable.她已经不适应环境了,精疲力尽,处于最脆弱的状态。
29 03:39 But her whole life has lead to this moment.但她的一生都导致了这一刻。
30 04:10 She slowly lays around 100 eggs in the nest.她慢慢地在巢里产下大约100个蛋。
31 04:19 She will be lucky if ten survive.如果有十个人活下来,她会很幸运的。
32 04:29 The sex of her hatchlings will be determined by how deep she buries her eggs.她的幼仔性别将由她埋卵的深度决定。
34 04:37 The temperature in loggerhead turtle nests ranges from 79 to 90 degrees Fahrenheit.红海龟巢穴的温度在79到90华氏度之间。
36 04:47 Eggs that are incubated in cool conditions become males.在低温条件下孵化的卵变成雄性。
37 04:56 Those that develop at higher temperatures become females.那些在较高温度下发育的成为雌性。
38 05:06 The process is long and arduous,taking hours to complete.这个过程漫长而艰巨,需要数小时才能完成。
39 05:19 When she has finished laying, she covers her eggs with sand and returns to the sea.当她产完蛋后,她用沙子覆盖她的蛋,然后返回大海。
41 05:35 She won't return to land until she is ready to lay eggs again.在她准备再次产卵之前,她不会回到陆地。
42 05:45 Her job is done.她的工作完成了。
43 05:53 There is a reason why she swam great distances to return to this coastline.她游很远的距离回到这条海岸线是有原因的。
45 06:03 It's because of the sand at the base of the dunes.是因为沙丘底部的沙子。
46 06:08 They're full of titanium ore,which heats up under the sun, turning the sand into the perfect egg incubator.它们充满了钛矿石,在阳光下加热,把沙子变成了完美的鸡蛋孵化器。
48 06:20 Titanium ore is also a hydrophilic agent, meaning it attracts water, ensuring the turtle eggs never dry out.钛矿石也是一种亲水剂,这意味着它能吸引水,确保海龟蛋永远不会变干。
51 06:31 This isn't only crucial for loggerhead turtles, it's vital for the whole wetland.这不仅对红海龟至关重要,对整个湿地也至关重要。
53 06:40 When it rains,water draining through the sand is drawn to the titanium, which slows,the passing of moisture through the water table.当下雨时,通过沙子排出的水被吸引到钛上,钛减慢了水分通过地下水位的速度。
57 06:55 As a result,the dunes store huge amounts of rainwater, which slowly seeps out, nurturing the surrounding forest.因此,沙丘储存了大量的雨水,这些雨水慢慢渗出,滋养了周围的森林。
60 07:05 These are some of the largest and oldest forested dunes in the world.这些是世界上最大最古老的森林沙丘。
62 07:13 They form the eastern border of South Africa's first World Heritage Site and most spectacular wetland park. iSimangaliso,the Zulu word for miracle, so named for its beauty and the miraculous abundance of life found within its borders.它们构成了南非第一个世界遗产和最壮观的湿地公园的东部边界。iSimangaliso,祖鲁语中的“奇迹”一词,因其美丽和在其境内发现的奇迹般丰富的生命而得名。
67 07:39 Eight interlinking ecosystems, three major lakes, and South Africa's most pristine estuary form the heritage site. iSimangaliso combines dry savannah and sumptuous reefs; dense coastal forests and untainted estuaries.八个相互联系的生态系统、三个主要湖泊和南非最原始的河口构成了遗产地。iSimangaliso结合了干燥的热带草原和奢华的珊瑚礁;茂密的海岸森林和未受污染的河口。
74 08:12 This incredible mix of habitats supports a wealth of wildlife.这种令人难以置信的混合栖息地支持着丰富的野生动物。
75 08:17 (screeching)(尖叫)
76 08:21 Families thrive, bonds are strengthened and enemies battle.家庭兴旺,纽带牢固,敌人战斗。
79 08:32 From the young... to the old, iSimangaliso provides for all of those who live here.年轻的时候。。。对老人来说,伊西曼加里索为所有住在这里的人提供了食物。
82 08:49 The dune forests of the Bhanga Nek coastline are home to a special family.班加内克海岸线的沙丘森林是一个特殊家庭的家园。
84 09:00 (screeching)(尖叫)
85 09:15 Samango monkeys are South Africa's only exclusively forest dwelling primate.萨曼戈猴子是南非唯一的森林灵长类动物。
87 09:27 They're arboreal,which means they live almost entirely among the trees and spend very little time on the ground.它们是树栖动物,这意味着它们几乎完全生活在树中间,在地上的时间很少。
89 09:39 They don't like strong sunlight and seek shelter among branches and leaves.他们不喜欢强烈的阳光,在枝叶间寻求庇护。
91 09:52 Their diet is largely made up of fruit,leaves,insects,and fungi.他们的饮食主要由水果、树叶、昆虫和真菌组成。
93 10:01 And they have their favorites.他们有自己的最爱。
94 10:11 They depend on the rich diversity of flora found in Bhanga Nek.它们依赖于班加内克植物区系的丰富多样性。
96 10:22 As a result,this dune forest in iSimangaliso is one of the few in the world that can support them.因此,伊西曼加利索的这片沙丘森林是世界上为数不多的能够支撑它们的森林之一。
98 10:35 Samango monkey troops are like one large family.萨曼戈猴子部队就像一个大家庭。
99 10:42 The females in the troop provide guidance for the young.部队中的女性为年轻人提供指导。
100 10:50 They start learning how to survive in the forest from when they are just a few weeks old.他们从几周大的时候就开始学习如何在森林中生存。
102 11:01 Youngsters learn how to eat,climb,and groom by watching their mothers.年轻人通过观察母亲来学习如何进食、攀爬和打扮。
104 11:11 When monkeys groom each other, it releases endorphins in their brains.当猴子互相梳洗时,大脑会释放内啡肽。
106 11:20 Endorphins are the happiness chemical-- and they are addictive.内啡肽是一种快乐的化学物质,它们会使人上瘾。
108 11:30 Most monkeys spend up to 20% of their day grooming.大多数猴子一天中有20%的时间用来梳理毛发。
109 11:35 The rest is spent traveling and foraging.其余的花在旅行和觅食上。
110 11:44 By watching and learning from her mother, this juvenile will one day pass on what she has learned to her own children.通过观察和向母亲学习,这个孩子总有一天会把她学到的东西传给自己的孩子。
113 12:00 The young become independent after a couple of months, but continue to nurse for another two years.孩子们几个月后就独立了,但还要继续护理两年。
115 12:10 (screeching)(尖叫)
116 12:12 But not every animal in iSimangaliso has such a rich childhood.但并不是每一种动物都有如此丰富的童年。
118 12:21 A very different approach to rearing young can be found further inland,in the center of the park.在更远的内陆,在公园的中心,可以找到一种非常不同的育儿方法。
120 12:33 Spanning over 115 square miles, St.Lucia is the largest marine lake system in Africa.面积超过115平方英里,圣卢西亚是非洲最大的海洋湖泊系统。
122 12:43 Five rivers flow into it.五条河流汇入其中。
123 12:49 (thunder cracking)(雷声劈啪)
124 12:53 When the rains are good,the flow of fresh river water lowers the lake's salt content.雨水充足时,河水的流动会降低湖水的含盐量。
126 13:03 But when the rains dry up,the rivers stop flowing and the level of the lake can drop below the sea.但是当雨水干涸时,河流停止流动,湖水的水位会下降到海平面以下。
128 13:13 When this happens,seawater flows in to replace the lost fresh water,producing a salt content that can be three times higher than the ocean.当这种情况发生时,海水流入以补充流失的淡水,产生的含盐量可能是海洋的三倍。
131 13:28 Animals that can't cope with this much salt perish.不能忍受这么多盐的动物会死亡。
132 13:33 But others adapt.但其他人适应了。
133 13:42 Like a small fish that has an intriguing way of coping with excess salt.就像一条小鱼,它有一种有趣的方法来对付过量的盐。
135 13:53 The tilapia is able to change the workings of its gills to match the salinity of the surrounding water.罗非鱼能够改变鳃的运作方式以适应周围海水的盐度。
137 14:01 Gills are the organs through which fish extract oxygen from water.鳃是鱼从水中提取氧气的器官。
139 14:11 In freshwater fish,gills work to retain the salt; in saltwater fish,they expel it.在淡水鱼中,鳃的作用是保留盐分;在咸水鱼中,鳃会排出盐分。
141 14:20 But the tilapia has the unique ability to adjust the receptors in its gills to match its habitat.但是罗非鱼有独特的能力来调节鳃中的受体以适应其栖息地。
143 14:29 As a result,it is just as happy in both salt and fresh water.因此,无论是在盐里还是在淡水里,它都同样快乐。
144 14:42 But even for the tilapia,life in St.Lucia is difficult.但即使对罗非鱼来说圣卢西亚这很难。
145 14:46 They may not have to worry about the changes in salt levels, but they do have to worry about these.他们可能不必担心盐含量的变化,但他们确实需要担心这些。
147 14:57 Crocodiles.鳄鱼。
148 15:12 Growing up to 19 feet long,and weighing more than 2,000 pounds, with rows of razor sharp teeth,there is little in iSimangaliso that does not fear these apex predators.长到19英尺长,体重超过2000磅,长着一排排锋利的牙齿,在伊西曼加利索几乎没有人不害怕这些顶级食肉动物。
151 15:39 (birds cawing)(鸟叫)
152 15:43 St.Lucia boasts the largest breeding population of crocodiles in South Africa. 圣卢西亚拥有南非最大的鳄鱼繁殖种群。
154 15:49 And they've adapted to living here in an inventive and unexpected way They make burrows.他们已经适应了这里的生活,以一种创造性和意想不到的方式,他们打洞。
157 16:06 When water is scarce,the crocodiles dig large holes into the riverbanks.缺水时,鳄鱼会在河岸上挖大洞。
159 16:12 By burrowing down through the water table, they are able to access beds of fresh water other animals can't tap into.通过钻入地下水位,它们可以获得其他动物无法进入的淡水床。
162 16:21 They have been doing this for generations.他们已经这样做了好几代了。
163 16:26 But unlike samango monkeys, childhood for iSimangaliso's crocodiles is not a time of nurturing or learning.但与萨曼戈猴子不同的是,伊西曼加利索鳄鱼的童年不是一个养育或学习的时期。
166 16:38 From the day it was born,this baby has been on its own.从它出生的那一天起,这个婴儿就靠自己了。
167 16:44 Left to fend for itself, it hasn't been taught what to eat or how to survive.任由它自生自灭,它还没有学会吃什么或如何生存。
169 16:56 It's also had to face a constant threat from hungry birds and the ever-changing water.它还必须面对来自饥饿的鸟类和不断变化的水的持续威胁。
171 17:08 But the ever-resilient crocodile is full of surprises.但是,这条有弹性的鳄鱼充满了惊喜。
172 17:12 This is the first time a hatchling crocodile has been filmed underground in St.Lucia.这是中国首次在地下拍摄到正在孵化的鳄鱼圣卢西亚.
174 17:27 Without being shown where to go or what to do, she has found an abandoned burrow through instinct alone.没有人告诉她去哪里,做什么,她只是凭直觉找到了一个被遗弃的洞穴。
176 17:37 The hollow remains at a constant temperature, whatever the season.无论什么季节,洞穴都保持恒温。
178 17:44 The baby crocodile will hide here until the cover of darkness.鳄鱼宝宝会躲在这里直到天黑。
180 17:52 Then it will leave to hunt.然后它就会离开去打猎。
181 18:03 This is an amazing adaptation for survival in iSimangaliso, evolved by one of the planet's heartiest survivors.这是一个惊人的适应生存在伊西曼加利索,进化的地球上最衷心的幸存者之一。
183 18:17 (thunderclap)(雷声)
184 18:42 ♪ ♪ ♪ ♪
185 18:57 The hippopotamus doesn't have such an ingenious method for surviving in St.Lucia,but it does provide an invaluable service that helps nourish the lake.河马没有这样一种巧妙的生存方法圣卢西亚,但它确实提供了一个宝贵的服务,有助于滋养湖泊。
188 19:15 Hippos seem big and clumsy on land.河马在陆地上显得又大又笨拙。
189 19:20 But in water it's a different story.但在水里就不同了。
190 19:40 The name hippopotamus is an ancient Greek word meaning "river horse"-- a term linked to their surprising speed and grace underwater.河马这个名字是古希腊语中的一个词,意思是“河马”,这个词与它们在水下惊人的速度和优雅有关。
194 20:03 The river helps the hippo in many ways.这条河在许多方面帮助河马。
195 20:09 The hippo's unique skin structure causes it to lose moisture at a higher rate than most animals.河马独特的皮肤结构使它比大多数动物更容易失去水分。
197 20:19 They lose water up to five times quicker than humans.它们失水的速度是人类的五倍。
198 20:21 This is because they have a thick skin, but no sebaceous glands-- the glands responsible for regulating temperature.这是因为它们的皮肤很厚,但没有皮脂腺——负责调节温度的腺体。
201 20:36 Because of this,hippos rely on water to keep them cool.正因为如此,河马依靠水来保持凉爽。
202 20:46 And the hippo repays the favor.河马会报答你的恩惠。
203 20:50 Especially in St.Lucia.尤其是在圣卢西亚.
204 20:57 When the rains lessen,the rivers flowing into St.Lucia are weakened.雨水减少时,河流流入圣卢西亚被削弱了。
206 21:04 Rivers are responsible for carrying nutrients into the lake.河流负责把营养物质输送到湖中。
208 21:11 When the river's flow is weak,fewer nutrients arrive.当河流的水流很弱时,到达的营养物质就会减少。
209 21:18 That's where hippos come in.那就是河马进来的地方。
210 21:23 They leave the lake at dusk to graze.他们黄昏时离开湖边吃草。
211 21:28 When they've finished eating, they return and deposit masses of nutrient-rich dung into the water.当它们吃完后,它们会返回并将大量营养丰富的粪便沉积到水中。
214 21:39 It's a vital service, one which helps maintain a healthy ecosystem.这是一项至关重要的服务,有助于维持一个健康的生态系统。
216 22:00 The majority of the hippo's activities take place in water-- including mating.河马的大部分活动都发生在水中——包括交配。
218 22:14 Conception usually happens during the dry season, so that births may coincide with the rains.受孕通常发生在旱季,因此分娩可能与降雨同时发生。
220 22:27 Courtship is surprisingly gentle.求爱是出人意料的温柔。
221 22:51 Females start conceiving at around nine years old, and will calf every two years from then on.雌性在9岁左右开始受孕,此后每两年产仔一次。
223 23:04 These waters,though temperamental, are also a nursery for some of the park's most impressive residents.这些水域虽然喜怒无常,但对公园里一些印象最深刻的居民来说也是一个苗圃。
226 23:23 Of all iSimangaliso's ecosystems, one has supported life for far longer than most.在iSimangaliso的所有生态系统中,一个生态系统比大多数生态系统维持生命的时间要长得多。
228 23:46 Beneath the waves is a spectacular underwater world.波浪之下是一个壮观的水下世界。
229 24:06 This is home to some of nature's most beautiful... bizarre... and cunning creatures.这里是大自然中最美丽的。。。奇怪的。。。和狡猾的生物。
232 24:26 This is Sodwana,an oceanic realm in the northeast of iSimangaliso.这是索德瓦纳,在伊西曼加里索东北部的一个海洋王国。
234 24:34 The coral reefs have grown on the remains of ancient fossilized dunes.珊瑚礁生长在古老的沙丘化石遗迹上。
236 24:42 It is estimated that this stretch of reef is at least 4,000 years old.据估计,这段礁石至少有4000年的历史。
238 24:59 Sodwana is the culmination of a special set of circumstances.索德瓦纳是一系列特殊情况的顶点。
239 25:05 As the warm Aghulhas current moves down from Mozambique, it begins to cool near St.Lucia.当温暖的阿格胡拉海流从莫桑比克向下移动时,它在附近开始冷却圣卢西亚.
241 25:14 At the same time,sediment-rich rivers flow into the Indian Ocean.与此同时,富含泥沙的河流流入印度洋。
243 25:20 In order for the coral to survive, the water must stay between 60 and 95 degrees Fahrenheit.为了让珊瑚生存,海水必须保持在60到95华氏度之间。
245 25:35 No silt or detritus can come through the inbound rivers, and the water must be shallow enough to receive nutrients from the sun.没有淤泥或碎屑可以通过流入的河流,水必须足够浅,以接受来自太阳的营养。
248 25:51 This abundance of life,though beautiful,is temperamental.这种丰富的生活,虽然美丽,却是喜怒无常的。
249 26:01 There are 95 species of hard and soft coral in Sodwana, and they host over 1,200 types of fish.索德瓦纳有95种硬珊瑚和软珊瑚,它们栖息着1200多种鱼类。
251 26:15 Among them,the serpentine king of the ocean-- the honeycomb moray eel.其中,蛇形海洋之王——蜂巢海鳗。
253 26:28 They are one of the largest and most distinctive of the moray family.他们是最大的和最独特的海鳗家庭之一。
255 26:39 They wait in the reef for any chance to snatch prey, which they pry apart with their razor sharp teeth.他们在暗礁里等待任何机会去抢夺猎物,然后用锋利的牙齿把猎物撬开。
257 26:52 And they aren't the only predators to scour Sodwana's warm waters.它们并不是唯一一种掠食索德瓦纳温暖水域的食肉动物。
259 27:04 Ragged-tooth sharks hunt here,too.尖牙鲨也在这里捕食。
260 27:13 Their teeth are long and slim,like avenues of spikes.它们的牙齿又长又细,像一道道尖刺。
261 27:22 There are three rows of 40 to 50 teeth in each jaw and these will be used on any of the smaller prey in Sodwana.每个下颚有三排40到50颗牙齿,这些牙齿将用于索德瓦纳的任何较小的猎物。
263 27:36 They hunt in packs,surrounding their prey.它们成群结队地围着猎物打猎。
264 27:45 They also eat each other.它们还互相吃。
265 27:53 While in its mother's womb,the first shark to wake will feed on its brothers and sisters.在母亲的子宫里,第一条醒来的鲨鱼会以它的兄弟姐妹为食。
267 28:01 Only two sharks will survive this cannibalistic start, continuously feeding on the unfertilized eggs their mother produces until their birth.只有两条鲨鱼能在这种食人开始的时候存活下来,一直以它们母亲生产的未受精卵为食,直到它们出生。
270 28:12 The ragged-tooth shark also has the unusual ability to alter its buoyancy by swallowing or belching air, staying at a desired depth and expending minimal energy.牙齿参差不齐的鲨鱼也有不寻常的能力,通过吞咽或喷出空气来改变自己的浮力,保持在所需的深度,消耗最小的能量。
273 28:32 This incredible underwater haven has endured because it exists where little can threaten it.这个令人难以置信的水下避风港一直存在,因为它存在于几乎没有什么可以威胁到它的地方。
275 28:49 Above the surface,in the far north of the park, is another species that also partly owes its success to its remote location.在公园最北面的地表上,还有另一个物种,它的成功也部分归功于它的偏远位置。
278 29:08 This is a raffia palm.这是一只椰子树。
279 29:09 At 52 feet tall, it is one of the largest palm trees in the world.它有52英尺高,是世界上最大的棕榈树之一。
281 29:19 Its leaves spread up to 32 feet wide, and it has a flowering head almost ten feet across.它的叶子宽达32英尺,花头宽近10英尺。
283 29:33 Remarkably,this tree will only flower once, just before it dies.值得注意的是,这棵树只会开花一次,就在它死之前。
285 29:42 When this happens,it scatters its seeds all over the swamp.当这种情况发生时,它会把种子撒到整个沼泽地。
286 29:51 These are palm nuts.这些是棕榈仁。
287 29:54 Only the raffia palm produces them.只有椰子树才能生产它们。
288 29:56 And they make up the main diet of South Africa's rarest breeding bird-- the palm nut vulture.它们是南非最稀有的繁殖鸟类棕榈秃鹫的主要食物。
291 30:08 Unlike most vultures, the palm nut vulture prefers nuts to meat.与大多数秃鹫不同,棕榈坚果秃鹫更喜欢坚果而不是肉。
293 30:17 It is now largely vegan.现在基本上是素食主义者。
294 30:25 The only place it roosts is at the top of the raffia palm, and the only place in the world where the raffia palm grows naturally is iSimangaliso's Kosi Bay.它唯一栖息的地方是拉菲亚棕榈树的顶端,世界上唯一一个拉菲亚棕榈树自然生长的地方是伊西曼加里索的科西湾。
297 30:40 (birds squawking)(鸟叫声)
298 30:48 Kosi Bay is one of the few pristine estuarine systems left in South Africa.科西湾是南非仅存的为数不多的原始河口系统之一。
300 30:56 The soils here are mainly leeched acid sands, which means that almost no silt is carried in when it rains.这里的土壤主要是渗出的酸性砂土,这意味着下雨时几乎没有泥沙带入。
302 31:09 This sets the Kosi estuary apart from all others.这使科西河口与其他河口区不同。
303 31:15 Its waters are always crystal clear, no matter what time of the year,or when it has rained.不管一年中什么时候下雨,它的水总是晶莹剔透的。
305 31:31 But iSimangaliso's most surprising habitat lies inland, away from the waters of the Indian Ocean, and is unlike anything else in the park.但伊西曼加里索最令人惊讶的栖息地位于内陆,远离印度洋水域,与公园里的其他任何地方都不同。
308 31:50 The savannahs of Mkuze support many of Southern Africa's most iconic animals.Mkuze的大草原支持着许多南非最具标志性的动物。
310 32:06 These two old elephant bulls have formed a temporary alliance.这两只老象牛结成了临时联盟。
312 32:15 They have been walking for many days with little rest.他们已经走了很多天,几乎没有休息。
313 32:21 Although they are mainly solitary animals, elephant bulls occasionally travel together in search of females and food.虽然它们主要是独居的动物,但偶尔也会一起去寻找雌性和食物。
316 32:37 In times of drought they will also travel great distances to find fresh water.在干旱的时候,他们也会长途跋涉寻找淡水。
318 32:47 Elephants have an astounding ability to detect where and when it will rain.大象有一种惊人的能力来探测何时何地下雨。
320 32:55 To locate an isolated rain shower, they can travel up to 24 miles.为了定位一个孤立的阵雨,他们可以行驶24英里。
322 33:04 On these journeys they constantly feed, dispersing seeds along the way.在这些旅程中,它们不断地进食,沿途撒下种子。
324 33:13 Their nutrient-rich dung provides the perfect conditions for the seeds to germinate.它们营养丰富的粪便为种子发芽提供了完美的条件。
326 33:21 And protects them during the early stages of growth.并在生长初期保护它们。
327 33:27 As a result,iSimangaliso's elephants have an important influence on how the savannahs appear.因此,iSimangaliso的大象对大草原的出现有着重要的影响。
329 33:39 They are the veldts' most important gardeners.他们是维特家最重要的园丁。
330 33:52 In a land as diverse as iSimangaliso, collaboration is often the only way to survive.在伊西曼加利索这样一片多元化的土地上,合作往往是唯一的生存之道。
332 34:06 The cheetah is the fastest land mammal on earth.猎豹是地球上速度最快的陆地哺乳动物。
333 34:10 Outrunning one would be difficult for any animal.任何动物都很难超过一只。
334 34:13 Outrunning two is near impossible.超过两个几乎是不可能的。
335 34:18 These brothers have developed a unique collaborative hunting method.这些兄弟开发了一种独特的合作狩猎方法。
337 34:28 Teaming up for any species is a delicate balance.任何物种的合作都是一种微妙的平衡。
338 34:34 More allies mean more mouths to feed.更多的盟友意味着更多的人需要养活。
339 34:38 For two animals to live and work together, it requires a unique relationship, one founded largely on trust.两种动物在一起生活和工作需要一种独特的关系,一种主要建立在信任之上。
342 34:47 Today it has worked.今天它成功了。
343 34:55 The brothers have killed a young zebra foal.兄弟俩杀了一匹小斑马驹。
344 35:01 Its mother was unable to protect it, but the herd has chased the cheetahs into a nearby thicket.它的母亲无法保护它,但是猎豹群已经把它们追进了附近的灌木丛。
346 35:12 The brothers bide their time for a chance to feed.兄弟俩等待时机,等待一个吃饭的机会。
347 35:23 The mare nudges her foal for a response.母马用肘轻推她的小马驹以示回应。
348 35:28 But none comes.但是没有人来。
349 35:38 A waiting game has begun.等待的游戏已经开始。
350 35:45 The cheetahs can't have their meal while the herd is there.当猎豹群在那里的时候,它们不能吃东西。
351 35:50 They are surprisingly vulnerable for a big cat and an adult zebra poses a serious threat.对于一只大猫和一只成年斑马来说,它们是非常脆弱的,这是一个严重的威胁。
353 36:03 The mare knows they are no match for her.母马知道他们不是她的对手。
354 36:08 She protects her young,even in death.她保护她的孩子,即使是在死亡中。
355 36:12 (grunting)(咕哝)
356 36:28 The rest of the herd seems to share in her loss.其他人似乎也分担了她的损失。
357 36:42 For three days and nights,she guards the carcass.三天三夜,她守护着尸体。
358 36:56 Eventually,hunger forces the cheetah brothers to give up their kill.最终,饥饿迫使猎豹兄弟放弃猎杀。
360 37:04 They need to eat and must hunt again.他们需要吃东西,必须再去打猎。
361 37:13 Although she has suffered a huge loss, this mother has managed to hold onto her offspring for a little longer.尽管她遭受了巨大的损失,这位母亲还是设法让她的后代多活了一段时间。
364 37:33 (vultures screaming)(秃鹫尖叫)
365 37:36 But even the most resilient mothers can do little against an onslaught of vultures.但即使是最有弹性的母亲也无法抵御秃鹫的袭击。
367 38:37 There is nothing more the herd can do.牛群已经无能为力了。
368 38:48 It doesn't take long for the scavengers to strip the carcass.食腐动物很快就把尸体剥了。
369 38:54 Since a meal is not a guarantee in the savannah, and competition is fierce,vultures have developed the ability to eat incredibly quickly.在大草原上,一顿饭并不是保证,而且竞争也很激烈,秃鹫已经发展出了难以置信的快速进食能力。
372 39:06 In as little as two minutes they can consume three pounds of carrion.在短短的两分钟内,他们就能吃掉三磅的腐肉。
374 39:21 The more dominant lappet-faced vultures have priority over the smaller cape vultures, who must wait their turn.更具统治力的鹰嘴秃鹫优先于体型较小的海角秃鹫,它们必须等待轮到它们。
377 39:37 Of all the species of vulture,these giant birds are the kings.在秃鹫的所有种类中,这些巨型鸟类是国王。
378 39:44 Their powerful bills can tear through tougher bits of the carcass that others can't access.它们强有力的喙能撕破其他动物无法触及的更坚硬的尸体碎片。
380 39:55 But white-necked ravens pay little regard to vulture hierarchy.但白颈乌鸦对秃鹫的等级制度并不在意。
382 40:09 These opportunists will take a chance regardless of the size of the competition.不管竞争规模有多大,这些机会主义者都会抓住机会。
384 40:23 The foal is a welcome meal for all.小马驹是所有人的欢迎餐。
385 40:59 Life cycles continuously play out across iSimangaliso's many landscapes.生命周期在伊西曼加里索的许多景观中不断上演。
387 41:06 And for every end,there is a new beginning.每一个结局都有一个新的开始。
388 41:24 It's been 70 days since the female Loggerhead turtle visited these shores.雌性红海龟已经70天没来过这些海岸了。
390 41:46 As her hatchlings breach the sand, they begin a hazardous journey to the sea.当她的幼崽冲破沙子时,它们开始了一次危险的出海之旅。
392 41:57 These young,vulnerable babies begin life with the biggest challenge they will have to face.这些年幼脆弱的婴儿一开始就面临着他们必须面对的最大挑战。
394 42:14 They are most at risk now-- small,exposed and defenseless.它们现在面临的风险最大——体积小,暴露在外,毫无防御能力。
396 42:28 Not all will make it.不是所有人都能成功。
397 42:37 Predators like crabs take many before they even reach the water.像螃蟹这样的食肉动物甚至在到达水面之前就吃了很多。
399 43:16 But against the odds,some survive.但尽管如此,有些人还是活了下来。
400 43:18 Those that do will travel the world, migrating across thousands of miles of ocean before returning to these same shores in 30 years time to deliver the next generation of loggerhead turtles.它们将环游世界,穿越数千英里的海洋,然后在30年后返回这些海岸,繁殖下一代红海龟。
404 44:40 The beauty of iSimangaliso is seen in the lifecycles of those who live in its many different habitats.iSimangaliso的美丽体现在生活在许多不同栖息地的人们的生命周期中。
406 44:57 From its underwater havens and pristine beaches, to its immense plains and lakes, iSimangaliso is a refuge that shelters life from its first steps until its final moments.从它的水下避难所和原始海滩,到它的广阔平原和湖泊,iSimangaliso是一个庇护所,从生命的第一步一直到生命的最后时刻。
411 45:24 Nurturing some of the natural world's most iconic... striking... and adaptable characters.培育一些自然界最具标志性的。。。引人注目。。。以及适应性强的性格。
414 45:42 It is a land as beautiful as it is varied...这是一个美丽的土地,因为它是多种多样的。。。
415 45:50 A "miracle" unlike any other.一个不同于其他任何奇迹的奇迹
第 4 集 Karoo.National.Park.4
1 00:09 In the center of South Africa is an ancient landscape that was once an inland sea.在南非的中心是一个古老的景观,曾经是一个内陆海。
3 00:18 Now it is a mosaic of unique habitats.现在它是一个独特的栖息地马赛克。
4 00:26 Life here has evolved ingenious solutions to survive in these differing environments -这里的生命进化出了巧妙的解决方案,可以在这些不同的环境中生存-
5 00:29 Herds graze across the plains, Predators roam the riverine thickets, And raptors patrol the skies.牧群在平原上吃草,掠食者在河边的灌木丛中游荡,猛禽在天空中巡逻。
8 00:48 There is nowhere in South Africa quite like it:南非没有一个地方能像它这样:
9 00:53 This is the Karoo National Park (lion roars)这是卡鲁国家公园(狮子吼)
11 01:10 (♪♪♪) (♪♪♪)
12 01:15 (♪♪♪) (♪♪♪)
13 01:32 A small herd of Springbok wanders across the low-lying plains at the foot of the Nuweveld mountains in the Karoo National Park.一小群跳羚在卡鲁国家公园努韦维尔德山脉脚下的低洼平原上漫步。
15 01:44 These plains are the hottest and driest section of the park.这些平原是公园里最热最干燥的部分。
16 01:49 Water is scarce - any rain that falls evaporates quickly leaving the salty minerals leached from the rocks and soil behind.水是稀缺的——任何雨水都会迅速蒸发,留下岩石和土壤中的盐分矿物。
18 02:04 Springbok are hardy and survive where many other antelope cannot; able to tolerate the salt-laden vegetation growing in the salty conditions.跳羚很耐寒,能在许多其他羚羊无法生存的地方生存;能够忍受在含盐条件下生长的含盐植被。
20 02:16 In the riverine thicket nearby a young Caracal is watching the herd.在附近的河边灌木丛里,一只小金枪鱼正在观察牛群。
22 02:25 But he's eight months old and has only recently left his mother - so the adult Springbok are a little too large for him to tackle.但是他8个月大,最近才离开母亲——所以成年跳羚对他来说有点太大了。
24 02:33 Alone in the unfamiliar surroundings, he's learning to fend for himself.独自在陌生的环境中,他正在学习自理。
26 02:42 But he still finds time to exercise the kitten within.但他还是抽出时间来锻炼小猫的身体。
27 02:48 Every sound and odor is fresh and exciting for the young cat.每一个声音和气味都是新鲜和刺激的幼猫。
28 02:55 While he has ear tufts like a northern hemisphere lynx - he is only distantly related.虽然他的耳朵像北半球的猞猁丛生,但他只是远亲。
29 03:00 Cats have some of the best hearing of all mammals, capable of hearing the ultrasonic calls of their prey.猫是所有哺乳动物中听力最好的,能够听到猎物的超声波叫声。
31 03:10 And like all teenagers,he is preoccupied with food.像所有的青少年一样,他全神贯注于食物。
32 03:17 But,without his mother's guidance, he's got some work to do on his hunting technique.但是,没有他母亲的指导,他在狩猎技术上还有一些工作要做。
34 03:29 The Karoo National Park is an 317 square mile wildlife sanctuary, in the arid center of South Africa.卡鲁国家公园是一个317平方英里的野生动物保护区,位于南非干旱的中心。
36 03:36 It lies within the Great Karoo, a vast swathe of dry,scrubby vegetation stretching all the way from the Cape to Northern Namibia.它位于大卡鲁(Great Karoo)内,这是一大片干燥、灌木丛生的植被,从开普敦一直延伸到纳米比亚北部。
39 03:51 Life here is dictated by the availability of water and all the plants and animals wandering this arid world are adapted to the semi-desert conditions.这里的生活是由水的供应决定的,所有在这个干旱世界游荡的动植物都适应了半沙漠的条件。
42 04:01 It was not always this way.并非总是这样。
43 04:06 200-million years ago this was a vast inland wetland overflowing with dense vegetation.2亿年前,这里是一片广袤的内陆湿地,植被茂密。
45 04:13 Home to mammal-like reptiles, the earliest ancestors of all mammals.像哺乳动物一样的爬行动物的家园,所有哺乳动物的最早祖先。
47 04:22 Fossils are all that remain from this once-thriving world.化石是这个曾经繁荣的世界上仅存的东西。
48 04:31 The Karoo National Park straddles the Nuweveld Mountains, which form part of a great escarpment that bisects the interior of South Africa.卡鲁国家公园横跨努韦维尔德山脉,形成了一个巨大的悬崖,一分为二的南非内陆的一部分。
50 04:43 These mountains dictate the amount of water in the park.这些山决定了公园的水量。
51 04:51 6,200 foot summits trap clouds creating different habitats.6200英尺高的山峰将云层困住,形成不同的栖息地。
52 04:58 The amount of rain varies from 7 inches a year on the dry plains at the mountains feet to 12 inches on the wetter middle plateau.降雨量从山脚下的干旱平原每年7英寸到湿润的中部高原每年12英寸不等。
54 05:09 To more than 16 inches on the summit of the Nuweveld Mountains.超过16英寸的高度。
55 05:15 These differences in moisture have profound effects on the plants and animals living in the park.这些水分的差异对公园里的动植物有着深远的影响。
57 05:22 Springbok are gregarious, congregating on the low open plains during the dry season in small mixed herds.春羚是群居动物,在干旱季节聚集在低洼开阔的平原上,成群结队。
60 05:31 They eat a varied diet, grazing tender grass and browsing from shrubs and succulents.他们吃各种各样的食物,放牧嫩草,从灌木和多汁植物中觅食。
62 05:39 This allows them to proliferate and they are the most numerous plains antelope in the dry parts of Southern Africa.这使它们得以繁殖,它们是非洲南部干旱地区数量最多的平原羚羊。
64 05:53 Like all Caracals,the young male is shy and secretive.像所有的卡拉卡尔人一样,年轻的雄性是害羞和神秘的。
65 05:56 He's one of the small cats of Southern Africa;他是南部非洲的一只小猫;
66 06:05 Caracals are a tenth the size of lions but are master hunters, The mouse spots a small hole and desperately tries to escape.卡拉卡尔的体型只有狮子的十分之一,但却是猎手高手,老鼠发现了一个小洞,拼命想逃跑。
68 06:18 But these Aardvark scrapings are often only dead ends.但这些土豚的残骸往往只是死胡同。
70 06:37 Riverine thickets are important.河岸灌木丛很重要。
71 06:43 Rivers cut through all levels in the park, etching the landscape,but seldom contain flowing water.河流穿过公园的各个层次,侵蚀着风景,但很少有流水。
73 06:56 They only run after exceptional rains every few years, And yet under the surface there is still more moisture than the surrounds forming green veins on the dusty brown plains.它们只在几年一次的特大降雨后才开始活动,然而在尘土飞扬的棕色平原上,地表下的水分仍然比周围更多,形成了绿色的纹理。
76 07:13 They're magnets for life thronged with Acacia Karoo.它们是生活的磁石,充满了相思树。
77 07:23 A small family of Vervet monkeys is exploring the riverine forest.一小群狐猴正在河边森林探险。
78 07:30 It's the only place in the park where they are able to survive;这是公园里唯一能生存的地方;
79 07:34 Vervets are rarely seen far from trees.在远离树木的地方很少能看到vervet。
80 07:40 They're mainly vegetarian,although they will eat insects on occasion.他们主要是素食主义者,尽管有时会吃昆虫。
81 07:44 But in the arid Karoo, acacias deter herbivores from eating their precious leaves with thorns and the Vervets need to be nimble enough to negotiate the formidable thorny defenses these are the only trees in the park.但是在干旱的卡鲁,金合欢树阻止食草动物吃掉它们的带刺的珍贵叶子,而维维特树需要足够的灵活来应对可怕的带刺防御——它们是公园里唯一的树木。
85 08:07 They're highly social and young learn from their parents and babysitters.他们是高度社会化和年轻的学习从他们的父母和保姆。
86 08:10 Like many primates,mothers often hand over the responsibility of caring for babies to relatives.像许多灵长类动物一样,母亲经常把照顾婴儿的责任交给亲戚。
88 08:18 This allows her to have her next baby sooner.这样她就可以早点生下一个孩子。
89 08:28 And gives the babysitter valuable experience that will help with her own offspring in the future.并给保姆宝贵的经验,将有助于她自己的后代在未来。
91 08:37 This young male learns by watching the adults.这个年轻的雄性通过观察成年人来学习。
92 08:53 His older sisters are eating Acacia seed pods.他的姐姐们正在吃相思籽荚。
93 09:03 But this little one has a more adventurous palate.但这个小家伙的味觉更具冒险精神。
94 09:07 He seems to think bark is a better option.他似乎认为树皮是更好的选择。
95 09:13 But he's not getting it quite right.但他做得不太对。
96 09:20 Maybe his sisters know best after all Despite the Acacia's formidable defensive armory, kudu and other browsers also target the foliage.也许他的姐妹们最清楚,尽管相思树有着强大的防御武器库,但库杜和其他浏览器也把目标对准了树叶。
99 09:45 Where there are herbivores predators follow.那里有食草动物,食肉动物跟着。
100 09:51 But this male lion has other things on his mind - he's searching for a mate.但这头雄狮还有其他事情要做——他在寻找伴侣。
102 10:04 Lions are the largest predators in the park.狮子是公园里最大的食肉动物。
103 10:08 In the Karoo,they tend to wander alone or in small prides seldom numbering more than 3 or 4.在卡鲁,他们倾向于独自游荡,或以很少超过3或4人的小骄傲游荡。
105 10:19 These are much smaller than typical savannah prides, which can number up to 40 individuals.它们比典型的热带稀树草原自豪感要小得多,热带稀树草原自豪感的个体多达40个。
107 10:32 Prides are small here because prey densities are low in the arid conditions.这里的自豪感很小,因为在干旱条件下猎物密度很低。
108 10:37 To survive in the Karoo,lions adopt flexible hunting strategies to cope with the range of habitats within the park.为了在卡鲁生存,狮子采取灵活的狩猎策略来应对公园内的各种栖息地。
110 10:45 He marks a bush as he passes it's a calling card for females and a warning to other males.他在路过一片灌木丛时做了个记号,这是给雌性的名片,也是给其他雄性的警告。
112 10:56 A female is calling to make contact.一只雌性正在打电话联系。
113 11:08 (lion roaring)(狮子吼)
114 11:29 (lion roaring)(狮子吼)
115 11:35 She's wearing a collar so that park authorities can track her.她戴着项圈以便公园管理部门能追踪到她。
116 11:41 These data provide valuable insights into lion ecology in semi-desert systems.这些数据为半沙漠系统中的狮子生态学提供了有价值的见解。
117 11:49 She moves on continuing the search for her mate No matter the altitude,all plants in the Karoo National Park are adapted to dry semi-desert conditions.她继续寻找她的伴侣,无论海拔高低,卡鲁国家公园的所有植物都适应了干旱半沙漠的环境。
120 12:18 Even in wetter parts of the park conditions are extremely arid.即使是在潮湿的地区,公园的条件也极其干旱。
121 12:24 Leaves are small with thick waxy layers to help prevent excess water loss.叶子很小,有厚厚的蜡质层,有助于防止水分过多流失。
122 12:35 Many plants protect themselves with menacing spines to deter herbivores.许多植物用可怕的刺来保护自己,以阻止食草动物。
123 12:45 Up on the summit,rain falls more frequently.在山顶上,降雨更频繁。
124 12:54 But moisture also comes from completely different sources.但水分也来自完全不同的来源。
125 13:00 Clouds condense on bushes on its exposed summits.云朵凝结在裸露的山顶上的灌木丛上。
126 13:05 In winter heavy frosts form on the leaves.冬天树叶上结了厚厚的霜。
127 13:12 Special anti-freeze proteins prevent ice damage.特殊的抗冻蛋白可以防止冰的破坏。
128 13:24 As this melts,the water runs down the branches and stems in to the soil becoming available to the roots.当它融化时,水顺着树枝和茎流到土壤中,使根可以利用。
130 13:42 On the middle plateau plants get moisture from an even more unlikely place.在中部高原,植物从一个更不可能的地方获取水分。
131 13:48 A colony of Harvester ants is on the move.一群收割蚁正在移动。
132 13:53 Their scouts have found a Kapok in flower and are working hard to stock their underground larder.他们的侦察兵在花丛中发现了一株木棉,正在努力为他们的地下储藏室储备食物。
134 14:03 They use their secateurs like mandibles to pick the flowers, And carry seeds and other food items back to the nest to feed larvae and workers.它们用它们的下颚骨一样的下颚来采摘花朵,并把种子和其他食物带回巢穴喂养幼虫和工蚁。
137 14:21 Ants will search an area of approximately 2,000 square feet around their nests for food,forming long trains back home.蚂蚁将在巢穴周围大约2000平方英尺的区域寻找食物,形成回家的长长的火车。
139 14:33 They can carry between 10 and 50 times their own bodyweight.它们能承受10到50倍于自身体重的重量。
140 14:40 These ants benefit plants and animals in their environment.这些蚂蚁有益于环境中的动植物。
141 14:45 Moisture content is higher in their nests than the surrounding soils.它们巢中的水分含量比周围的土壤高。
142 14:54 The nests are also rich in nitrogen,phosphorous and potassium.这些巢穴也富含氮、磷和钾。
143 14:59 So plants growing on harvester ant nests produce more than twice as much seed as those in the surroundings.因此,生长在收获机蚁巢上的植物产生的种子是周围植物的两倍多。
145 15:11 When conditions are good,the colony stores more seed than it can eat, enabling the ants to sustain themselves when conditions turn bad.当环境好的时候,蚁群储存的种子比它能吃的还多,这样当环境变差的时候,蚂蚁就可以养活自己了。
147 15:24 Most antelope in the park congregate on the middle plateau because this habitat offers the best grazing.公园里的大多数羚羊聚集在中部高原,因为这个栖息地提供最好的放牧。
149 15:36 A male Red hartebeest stands his lonely vigil.一只雄性红羚羊孤独地守夜。
150 15:41 It's breeding season for hartebeest and the males have taken up territories.现在是羚羊的繁殖季节,雄羚羊已经占据了领地。
151 15:49 They will guard these against intruders, patrolling the boundaries to dissuade any would be interlopers.他们将保护这些防御入侵者,巡逻边界劝阻任何可能的入侵者。
153 16:00 It becomes particularly important when female breeding herds move through the territory.当雌性繁殖的牛群通过该地区时,这一点变得尤为重要。
155 16:11 This male sizes up his neighbor.这只雄猩猩会打量他的邻居。
156 16:25 The proximity of the breeding herd however creates a problem for him.然而,繁殖群的接近给他带来了一个问题。
157 16:29 He doesn't want to waste energy on fighting if he can avoid it.如果可以避免的话,他不想把精力浪费在战斗上。
158 16:40 Having asserted his dominance he follows the herd because he wants to mate with as many female as possible while the herd is still in his territory.在坚持自己的优势地位后,他跟随牛群,因为他想在牛群还在他的领地内时,与尽可能多的雌性交配。
161 16:59 Red hartebeest are not the only ones thinking about mating on the middle plateau.红羚羊并不是唯一一只想到在中部高原交配的动物。
162 17:02 So are the world's biggest birds Ostriches.世界上最大的鸟类鸵鸟也是如此。
164 17:11 This male is displaying his intentions on his shins.这只雄性在他的小腿上展示他的意图。
165 17:18 During breeding season his shins turn bright pink as a display to willing females.在繁殖季节,它的小腿会变成亮粉色,以显示雌性的意愿。
166 17:27 He will also dance if any female gives him the chance.如果有女性给他机会,他也会跳舞。
167 17:37 Males mate with up to four females in a season and the drive to reproduce is intense.雄性在一个季节里与多达四只雌性交配,繁殖的动力是强烈的。
169 17:45 Today however,the females are more interested in food than displays of bravado.然而今天,雌性对食物更感兴趣,而不是虚张声势。
171 17:53 Ostriches live relatively long lives and can reach 40 years but predation is severe on young birds from a number of predators including caracal and lions.鸵鸟的寿命相对较长,可以达到40岁,但对幼鸟的捕食非常严重,包括甲壳动物和狮子。
174 18:08 Only one chick out of 8 to 10 clutches of eggs survives to adulthood.8到10窝卵中只有一只小鸡能活到成年。
175 18:11 Ostriches forage on small plants and grasses pulling the plants out and eating them,roots and all.鸵鸟以小植物和草为食,把植物拔出来,吃掉它们的根和所有的东西。
177 18:22 Like all dry-adapted animals,they obtain important moisture from the food they eat.像所有适应干旱的动物一样,它们从食物中获取重要的水分。
178 18:26 Neighboring Gemsbok share in the meager pickings.邻近的格姆博克人也分享了贫瘠的采摘。
179 18:30 Gemsbok are extreme desert specialists capable of surviving in the dunes of true deserts.宝石羚是极端的沙漠专家能够生存在真正的沙漠沙丘。
181 18:37 They occur across the park but prefer to congregate on the good feeding areas of the central plateau.它们分布在整个公园,但更喜欢聚集在中部高原的良好的喂养区。
183 18:50 They live in nomadic herds usually numbering 14 or more individuals although herds of more than a hundred are not uncommon.他们生活在游牧牧群中,通常有14个或更多的个体,尽管超过100个的牧群并不少见。
185 19:00 A dominant male leads the herd - well versed in making the most of the frugal environment.一只占支配地位的雄性领头羊——善于充分利用节俭的环境。
187 19:10 These herds contain both males and females.这些畜群既有雄性也有雌性。
188 19:12 This is unusual; most antelope live in segregated male or female herds.这是不寻常的;大多数羚羊生活在男女隔离的兽群中。
190 19:20 But here cohabiting is essential.但在这里同居是必不可少的。
191 19:27 In the arid park,forage is often unpredictable and Gemsbok can't afford for both food and mates to be hard to find, so they solve one of these problems by living together.在干旱的公园里,饲料常常是不可预测的,而Gemsbok无法负担食物和配偶的难求,所以他们通过共同生活来解决其中的一个问题。
194 19:49 Higher on the mountain near the summit a pair of incredibly well camouflaged rock specialists is feeding.在山顶附近的山上,一对伪装得难以置信的岩石专家正在觅食。
196 20:02 Klipspringers live in tight-knit pairs that blend into their surroundings.Klipspringers生活在紧密结合的一对,融入他们的周围环境。
197 20:05 Males have two short pointed horns, which they use in territorial disputes with other males.雄性有两个短而尖的角,它们在与其他雄性的领土争端中使用。
199 20:15 These small antelope are well suited to steep rocky mountain slopes.这些小羚羊非常适合陡峭的岩石山坡。
200 20:19 They're nimble and leap effortlessly from rock to rock.它们很灵活,能毫不费力地从一块石头跳到另一块石头。
201 20:26 Specially cushioned hooves act as shock absorbers,increasing grip.特别缓冲蹄作为减震器,增加抓地力。
202 20:34 Together their exposed rocky habitat and dexterity means Klipspringers rarely fall prey to terrestrial predators.加上它们裸露的岩石栖息地和灵巧的动作,它们很少成为陆地食肉动物的猎物。
204 20:45 But in the Karoo,death can just as easily come from the sky.但是在卡鲁,死亡也可以很容易地从天上降临。
205 20:58 The Karoo National Park contains one of the highest densities of Verreaux's eagles anywhere in South Africa.卡鲁国家公园里有南非所有地方最高密度的鹰。
207 21:16 These nest high on the forbidding dolerite cliff faces and hunt a range of small animals.它们在令人望而生畏的白云岩峭壁上筑巢,捕猎各种小动物。
209 21:29 They are large eagles with a wingspan of almost 10 feet and are capable of carrying off rabbits and hares, as well as small antelope and even young Springbok.它们是翼展近10英尺的大型老鹰,能够带走兔子和野兔,以及小羚羊,甚至是年轻的跳羚。
212 21:40 But 9 out of 10 of their meals in the Karoo are Rock hyraxes also known as Dassies.但是他们在卡鲁的每10顿饭中就有9顿是岩鬣狗,也被称为达斯。
214 21:50 Dassies live almost exclusively on rocky habitats and cliffs.达西人几乎只生活在岩石栖息地和悬崖上。
215 21:54 They're well adapted to jumping between rocks.它们很适合在岩石之间跳跃。
216 22:04 Special glands keep their feet moist helping to increase friction.特殊的腺体使他们的脚保持湿润,有助于增加摩擦。
217 22:12 They are able to feed on the poorest resources if necessary.如果必要的话,他们能够以最贫穷的资源为生。
218 22:20 Stomachs full of microbes break down even the toughest Karoo vegetation.充满微生物的胃甚至会破坏最坚硬的卡鲁植被。
219 22:30 They are often seen sunning themselves on exposed rocky surfaces.它们经常在裸露的岩石表面晒太阳。
220 22:35 Although they are warm-blooded mammals, they have surprisingly variable body temperatures and are even capable of absorbing heat from the sun just like coldblooded animals such as lizards.尽管它们是温血哺乳动物,但它们的体温却出人意料地多变,甚至能够像蜥蜴等冷血动物一样吸收太阳热量。
224 22:50 Dassies feed in the close proximity of their rocky homes and never venture too far out of the safe zone so if attacked they can quickly scuttle for cover.达斯人在岩石家园附近觅食,从不冒险离开安全区太远,因此如果受到攻击,他们可以迅速逃窜寻找掩护。
227 23:25 It's breeding season for the eagles.现在是鹰的繁殖季节。
228 23:35 In the Karoo pairs mate nearly every year.在卡鲁,几乎每年都有配偶。
229 23:40 Verreaux's eagles are monogamous and pairs spend years together, usually only splitting after failed breeding attempts.弗雷奥的老鹰是一夫一妻制,成对的老鹰在一起生活数年,通常只有在繁殖失败后才会分裂。
231 23:50 Incubating eggs is the domain of the female and she will spend 94 to 97 percent of the time on the nest compared to the male's 1 to 3 percent.孵卵是雌鸟的职责,雌鸟会花94%到97%的时间在巢上,而雄鸟只有1%到3%。
234 24:02 This female incubates two eggs, but chances are only one will make it:这只雌性孵化出两个卵,但机会只有一个:
236 24:13 9 out of 10 second chicks are killed by the first hatched.10只小鸡中有9只被第一次孵化的小鸡杀死。
237 24:18 Her partner keeps a watchful eye on the nest from the cliffs nearby.她的伴侣从附近的悬崖上密切注视着鸟巢。
238 24:31 Another pair is courting.另一对正在求爱。
239 24:38 They soar together on the thermal updrafts before landing on a cliff top to mate.它们一起在热上升气流中翱翔,然后降落在悬崖顶上交配。
240 25:16 After mating,the male delivers branches and green sprays to the nest to help cement the relationship.交配后,雄性会把树枝和绿色的喷雾送到巢中,帮助巩固关系。
242 25:28 The dolerite cliffs forming the upper levels of the Nuweveld Mountains are perfect for both eagles and Dassies.形成努韦维尔德山脉上层的辉绿岩悬崖是鹰和达斯的完美选择。
244 25:45 White streaks on the rocks stained by Dassie urine mark established dens.岩石上的白色条纹被达斯尿染色,形成了洞穴。
245 25:56 Dolerite formed as magma flowed to the surface millions of years ago.辉绿岩是数百万年前岩浆流到地表时形成的。
246 26:00 This molten rock spilled onto the surface and is the reason many of the Karoo mountains have characteristic flat tops.这些熔融的岩石溅到了地表,这也是许多卡鲁山脉具有典型平顶的原因。
248 26:15 Softer rock has been eroded away over eons leaving these imposing cliff faces standing above the desolate plains.更软的岩石被侵蚀了亿万年,留下这些壮观的悬崖面矗立在荒凉的平原之上。
250 26:32 Other arid adapted specialists that do well on the summit are Mountain zebras.其他在山顶表现出色的专家是山地斑马。
251 26:40 More than 500 live in the park - the highest density in the world.超过500人居住在这个世界上密度最高的公园里。
252 26:54 Only a handful of Southern Africa's parks contain two zebra species.只有少数南部非洲的公园里有两种斑马。
253 27:00 At the foot of the mountains small numbers of White-legged plains zebra fossick through the vegetation.在山脚下,少量的白腿平原斑马在植被中觅食。
255 27:15 Higher up on the rocky slopes Mountain zebras pick their way through the stony landscape.在更高的岩石山坡上,斑马在石质景观中穿梭。
256 27:20 They're easily differentiated.它们很容易区分。
257 27:23 Mountain zebras are smaller, have a conspicuous fold of skin under their chin called a dewlap and a very different stripe pattern, which most noticeably continues all the way down their legs to the hooves.山斑马体型较小,下巴下有一个明显的皱褶,称为赘肉,还有一个非常不同的条纹图案,最明显的是从腿一直到蹄子。
261 27:50 Plains zebra have shadow stripes, and the pattern doesn't extend round the belly and down the legs.平原斑马身上有阴影条纹,图案不会从腹部延伸到腿部。
263 27:58 All zebras eat mainly grass and are always found in relatively open areas where sweet young shoots grow best.所有的斑马都以草为主食,而且总是生活在相对开阔的地方,那里甜嫩的嫩枝生长得最好。
265 28:13 No matter which habitat, finding food in the dry surroundings of the Karoo is a constant challenge.无论是哪种栖息地,在卡鲁干燥的环境中寻找食物都是一个不断的挑战。
267 28:27 Kudu avoid this by remaining in the thick riverine vegetation.库杜通过保留在茂密的河岸植被中来避免这种情况。
268 28:31 They're not fussy and eat a range of plants.他们不挑剔,吃各种植物。
269 28:44 Kudu are ruminants and after browsing for a few hours each morning they will spend the heat of the day chewing the cud.库杜是反刍动物,在每天早上浏览几个小时后,它们会在一天的炎热中咀嚼反刍动物。
271 29:02 To aid digestion food is chewed, Swallowed Regurgitated And chewed some more.为了帮助消化,食物要咀嚼,吞咽,反刍,再咀嚼一些。
275 29:25 This helps break down the complex cellulose in the plant material they eat.这有助于分解他们所吃的植物材料中复杂的纤维素。
276 29:36 The young Caracal starts a deadly game of cat and mouse.年轻的卡拉卡尔开始了一场致命的猫捉老鼠的游戏。
277 29:43 It might seem cruel but it's to make his prey safer to eat.这看起来很残忍,但这是为了让他的猎物吃起来更安全。
278 29:52 Cats play with their food to ensure that it's too weak to harm them, thereby preventing serious injury, as even a small bite can lead to infection.猫玩弄它们的食物,以确保它太弱,伤害他们,从而防止严重伤害,因为即使是一个小咬可能导致感染。
281 30:05 They only play with food that they can afford to.他们只玩他们能负担得起的食物。
282 30:11 If the risk of their prey escaping is too great they tend to go straight for the kill.如果猎物逃走的风险太大,它们倾向于直接捕杀。
283 30:43 Driven by an instinct to remove fur or feathers from his prey, he licks the mouse.在本能驱使下,他从猎物身上取下皮毛或羽毛,舔老鼠。
285 30:50 On larger kills he will remove the fur before eating it, but on a mouse it's not worth the effort.在更大的捕杀行动中,他会在吃掉皮毛之前把皮毛取下来,但在老鼠身上,这样做是不值得的。
287 31:10 When the time comes the cat kills its prey with one bite severing the spinal cord.当时机成熟时,猫会咬断脊髓,杀死猎物。
289 31:24 Caracal comes from the Turkish "karakulak" meaning black ear.Caracal来自土耳其语“karakulak”,意思是黑耳朵。
290 31:37 He carefully spits out the intestines.他小心地把肠子吐出来。
291 31:41 Cats rarely eat the innards of their prey.猫很少吃猎物的内脏。
292 31:48 It's a tiny meal.这是一顿小小的饭。
293 31:53 Caracal are capable of taking prey three times their own size.金枪鱼能够捕获比自己大三倍的猎物。
294 31:58 But he's satisfied for now.但他现在很满意。
295 32:09 On the open plains,Gemsbok forage in the early morning light.在开阔的平原上,宝石羚在清晨的阳光下觅食。
296 32:19 This is to obtain not just food but also water.这不仅是为了获得食物,也是为了获得水。
297 32:23 Vegetation contains the most moisture in the morning.植物在早晨含有最多的水分。
298 32:27 And when water is in such short supply it's important to maximize the uptake in the food that's eaten.当水如此短缺时,最大限度地吸收所吃食物是很重要的。
300 32:38 Preventing water loss is important for all animals living here.防止水分流失对生活在这里的所有动物都很重要。
301 32:45 Gemsbok allow their body temperature to soar way above lethal limits for most mammals - anywhere between 96 and 113 degrees Fahrenheit.Gemsbok允许它们的体温飙升到超过大多数哺乳动物的致死极限——在96到113华氏度之间。
303 32:54 This reduces the amount of water they would lose to transpiration by trying to keep their body temperature down.这就减少了它们通过降低体温而失去的水分。
305 33:03 But,higher temperatures affect the brain, so gemsbok have a network of tiny blood capillaries in their nasal cavities, which cools the blood before it reaches the head.但是,更高的温度会影响大脑,所以宝石羚的鼻腔中有一个微小的毛细血管网络,在血液到达头部之前冷却血液。
308 33:23 Smaller animals,such as Steenbok,suffer even more trying to regulate their body temperature.体型较小的动物,如Steenbok,在试图调节体温时会遭受更大的痛苦。
310 33:32 They stand less than one-and-a-half feet tall.他们身高不到一英尺半。
311 33:38 And being this small means they absorb relatively more heat than other larger animals.如此之小意味着它们比其他大型动物吸收更多的热量。
312 33:45 This is because their surface area is large compared to their volume.这是因为它们的表面积比体积大。
313 33:49 The smaller you are the bigger the problem.你越小问题就越大。
314 34:00 Like Steenbok,Klipspringer also suffer,but they have a special coat to help.像斯特恩博克一样,克利普斯普林格也遭受了痛苦,但他们有一件特殊的外套来帮助他们。
315 34:03 Their hair is hollow,trapping extra air, thereby maximizing its insulating abilities.它们的头发是中空的,可以吸收额外的空气,从而最大限度地发挥其绝缘能力。
317 34:14 This helps keep the animals cool during the day and warm at night when temperatures often fall below freezing in winter.这有助于使动物在白天保持凉爽,在冬季温度经常低于零度的夜晚保持温暖。
319 34:36 Eland are also adaptable to a range of conditions and large herds live on the middle plateau of the park.大羚羊也能适应各种条件,大型兽群生活在公园的中部高原上。
321 34:47 They occur in a range of habitats from moist savannas to semi-deserts.它们出现在从潮湿的稀树草原到半沙漠的一系列栖息地。
322 34:52 Eland have a variable diet mostly browsing fruits, leaves,seeds,herbs and tubers.大羚羊的饮食变化很大,主要吃水果、树叶、种子、草药和块茎。
324 35:01 They will also graze grasses when they are tender and green.它们在嫩绿的时候也会吃草。
325 35:24 Perfectly adapted to semi-desert conditions,eland can go without drinking indefinitely.完全适应半沙漠环境的大羚羊可以无限期地不喝酒。
326 35:31 In the absence of water eland vary their body temperature allowing it to climb 13 degrees Fahrenheit during the day and then cool back down in the evening.在没有水的情况下,大羚羊会改变它们的体温,让它们白天爬上13华氏度,晚上再降温。
329 35:48 This tolerance means eland don't waste precious water on evaporative cooling in dry conditions.这个公差意味着eland不会在干燥条件下浪费宝贵的水用于蒸发冷却。
331 35:57 Eland also feed largely at night and in the early morning to get the most water possible from their food.为了从食物中获取尽可能多的水分,大羚羊也主要在夜间和清晨进食。
333 36:10 Being big helps eland buffer the effects of variable conditions.变大有助于eland缓冲可变条件的影响。
334 36:13 But this comes at a cost - sustaining this great size means eland must forage widely and are always on the move.但这是有代价的——维持这么大的面积意味着大羚羊必须广泛觅食,而且总是在迁徙。
337 36:32 Another family is also on the move looking for food.另一个家庭也在四处寻找食物。
338 36:43 Chacma baboons are the largest monkeys in Southern Africa.非洲狒狒是非洲南部最大的猴子。
339 36:51 Unlike Vervets,they're adapted to living on the ground.不像狐狸精,它们适应在地上生活。
340 37:04 They're masters of making do and eat just about every edible plant they find.他们是制作和食用他们找到的每一种可食用植物的大师。
341 37:15 Baboons live in troops numbering from 8 to 200 and are led by a single dominant male.狒狒生活在8到200人的队伍中,由一只占优势的雄性狒狒领导。
343 37:33 Vervet monkeys also live in close knit families of up to 40 individuals.Vervet猴也生活在一个由40只个体组成的紧密家庭中。
345 37:41 These are highly regulated and there is a strict pecking order.这些都是高度监管,有严格的啄食顺序。
346 37:45 A dominant male leads the troop.一个占优势的男性领导队伍。
347 37:50 His blue scrotum proudly advertises his status.他那蓝色的阴囊自豪地宣扬着他的地位。
348 38:00 Males will also size off against each other in brazen displays of manhood.雄性也会在厚颜无耻的展示男子气概时互相比划。
349 38:06 Female society is also regulated.女性社会也受到规范。
350 38:11 Mothers feed their youngsters for six months.母亲喂养孩子六个月。
351 38:26 After weaning,young males leave the family when they reach maturity, but females stay home for life.断奶后,年轻的雄性在成熟时离开家庭,而雌性则终生呆在家里。
353 39:01 Grooming helps maintain relationships within the group, and leading ladies receive the most attention.打扮有助于维持团队内部的关系,女主角最受关注。
355 39:11 In contrast grooming is less common amongst males.相比之下,在男性中,打扮就不那么常见了。
356 39:25 A much smaller family is in search of its prey among the riverine forests.一个小得多的家族正在河边森林中寻找猎物。
357 39:31 Bat-eared foxes live in groups of two and sometimes three.蝙蝠耳狐狸以两人一组生活,有时是三人一组。
358 39:40 Supersensitive ears track prey; only Fennec foxes have bigger ears for their size.超灵敏的耳朵跟踪猎物;只有芬内克狐狸的耳朵更大。
360 39:52 The Bat-eared fox is the only Canid that has deviated significantly from preying on other mammals.蝙蝠耳狐是唯一一种明显偏离捕食其他哺乳动物的犬科动物。
362 40:04 Their small teeth and narrow snout are designed to catch insects.它们的小牙齿和窄口鼻是用来捕捉昆虫的。
363 40:10 Beetles are on the menu as are,surprisingly,termites.令人惊讶的是,菜单上有甲虫和白蚁。
364 40:17 Harvester termites are collecting food for their nests.收获机白蚁正在为它们的巢穴收集食物。
365 40:19 Unlike Harvester ants however they target mainly grass and especially frost or drought-killed vegetation.然而,与收获蚁不同的是,它们的目标主要是草,尤其是霜冻或干旱杀死的植被。
367 40:30 Grass contributes as much as 94 percent off their diet.草占他们饮食的94%。
368 40:37 Their nests can extend as much as 20 feet underground.它们的巢穴可以延伸到地下20英尺。
369 40:43 Deep within the nest,their larvae digest and distribute all the food to the colony.在巢穴深处,它们的幼虫消化并将所有食物分配给蚁群。
370 40:47 This builds colony cohesion and individuals with unfamiliar gut microbes are chased out of the nest.这就建立了群体凝聚力,肠道微生物不熟悉的个体被赶出巢穴。
373 40:59 Termites rigorously defend their nests and attack even the smallest intruders.白蚁会严守巢穴,甚至攻击最小的入侵者。
374 41:08 The young Caracal is monitoring his surroundings from the termite mound.年轻的卡拉卡尔正在白蚁丘上监视周围的环境。
375 41:21 He has an important stash nearby and has to be careful.他附近有个重要的藏匿处,必须小心。
376 41:27 If a larger predator such as a leopard or lion finds him they will kill him.如果一个更大的食肉动物,如豹或狮子找到他,他们会杀死他。
377 41:34 Even other older male Caracals pose a threat.甚至其他年龄较大的雄性卡拉卡尔也构成了威胁。
378 41:49 The young male has made a substantial kill.这只年轻的雄性已经大面积杀戮了。
379 41:57 It's a hare,too big to eat at one sitting, so he will guard his kill as long as possible to prevent it being stolen by jackals or other scavengers.这是一只野兔,太大了,不能一次吃掉,所以它会尽可能长时间地守护自己的猎物,以防被豺狼或其他拾荒者偷走。
382 42:12 Caracals may be small cats but they're fierce when it comes to fighting for their dinner.卡拉卡尔可能是一只小猫,但当他们为晚餐而战的时候,他们是很凶猛的。
383 42:53 He carefully removes the rabbit's fur before devouring the fresh meat.在吃掉新鲜的肉之前,他小心翼翼地把兔子的毛去掉。
384 43:19 His flesh diet helps him overcome the arid Karoo, and he obtains most of the moisture he needs to survive from the meat he eats.他的肉食帮助他克服了干旱的卡鲁,他从所吃的肉中获得了生存所需的大部分水分。
386 43:51 The Bat-eared fox continues his search for food.蝙蝠耳狐狸继续寻找食物。
387 44:06 At night,they focus on finding as many termites,worms and grubs as possible.晚上,他们集中精力寻找尽可能多的白蚁、蠕虫和蛴螬。
388 44:24 In the Karoo where food is often limited,a worm like this is a juicy treat.在卡鲁,食物常常是有限的,像这样的虫子是一种多汁的享受。
389 44:36 Nearby the young Caracal is finishing up the last scraps of his meal.在附近,年轻的卡拉卡尔正在吃完他最后一顿饭。
390 44:43 It's his first major kill since leaving his mother's side,and nothing goes to waste.这是他离开母亲后的第一次大杀戮,没有什么可以浪费的。
391 44:52 For now,as the Milky Way spirals above him in the clear Karoo skies the pressure is off,and it will be a few days before he'll have to kill again.目前,由于银河系在卡鲁晴朗的天空中盘旋在他上方,压力消失了,他还需要几天时间才能再次杀人。
393 45:08 The interior of South Africa is a spectacular arid environment.南非内陆是一个壮观的干旱环境。
394 45:13 Home to animals both big and small, All beautifully adapted to the imposing conditions.这里有大大小小的动物,所有的动物都很好地适应了这壮丽的环境。
396 45:29 Life abounds in the spectacular landscapes.壮观的风景中充满了生命。
397 45:33 Conditions here are dictated by water and all life marches to its tune.这里的条件是由水决定的,所有的生命都在按照它的节奏前进。
399 45:40 For many this land is the heart of South Africa and at its core is one of its great wild places.对许多人来说,这片土地是南非的心脏,其核心是一个伟大的野生地方。
401 45:48 This is the Karoo National Park.这是卡鲁国家公园。
第 5 集 Kgalagadi.Transfrontier.Park.5
1 00:06 In the southern reaches of africa's great kalahari basin, the air quivers with heat.在非洲大卡拉哈里盆地的南部,空气因高温而颤动。
3 00:18 Everything is made tough.一切都变得艰难。
4 00:26 Ancient rivers harbor water - deep underground.古老的河流在地下深处孕育着水。
6 00:33 These are hidden lifelines creating a fragile link to survival.这些都是隐藏的生命线创造了一个脆弱的联系生存。
8 00:47 This is a land of deep thirst, and raw beauty.这是一片极度干渴、原始美丽的土地。
10 01:00 This is the kgalagadi transfrontier park.这是卡拉加迪跨界公园。
11 01:34 The kalahari basin is one of southern africa's most striking landscapes.卡拉哈里盆地是南部非洲最引人注目的景观之一。
13 01:46 Millions of years of erosion have formed the sandy soils that define this vast high altitude plateau.数百万年的侵蚀形成了沙质土壤,这就是这个广阔的高原。
15 02:02 A thirsty wilderness covering some 345,000 square miles.一片干渴的荒野,面积约345000平方英里。
16 02:07 Within this expanse lies the kgalagadi transfrontier park.在这片广袤的土地上坐落着卡拉加迪跨界公园。
17 02:15 It straddles the border between south africa and west botswana and covers almost 14,000 square miles.它横跨南非和博茨瓦纳西部的边界,占地近14000平方英里。
19 02:24 Life here is hard, characterized by long dry months and unpredictable sporadic rains.这里的生活很艰苦,长时间的干旱和不可预测的零星降雨。
22 02:37 In parts as few as 6 inches of rain fall in a year.部分地区一年降雨量只有6英寸。
23 02:41 Most of this vanishes quickly, drained through the sandy soils and evaporated by the beating sun.其中大部分很快就消失了,通过沙土排干,被跳动的太阳蒸发掉了。
26 02:53 But two unlikely veins of life weave their way through the park, ancient dry riverbeds that hold earth's most precious resource deep below.但是两条不太可能的生命之脉在公园里蜿蜒而过,古老干燥的河床深埋着地球最宝贵的资源。
30 03:12 Here camelthorn trees grow tall, their long roots tapping into the hidden water.在这里,骆驼刺树长得很高,它们长长的根伸进了隐藏的水中。
32 03:23 Their boughs becoming havens and their seeds food for many desert inhabitants.他们的树枝成为庇护所,他们的种子成为许多沙漠居民的食物。
34 03:36 Smaller grasses and herbs take advantage of nutrient rich soils around them.较小的草和草本植物利用它们周围营养丰富的土壤。
37 03:48 Even with these resources, the hardy creatures of the kgalagadi have had to adapt to survive this harsh environment.即使有了这些资源,克加拉加迪的耐寒生物也不得不适应这种恶劣的环境。
40 04:08 From colonies of master builders.来自建筑大师的殖民地。
41 04:12 To herds of herbivores.给成群的食草动物。
42 04:15 These in turn feed a host of desert predators.它们反过来又喂饱了大量的沙漠食肉动物。
44 04:25 From africa's most iconic, to the diminutive and shy - hunting for their living on land and from the air.从非洲最具标志性的,到身材矮小害羞的人,他们在陆地和空中寻找生活。
48 04:36 And completing a food chain in which every link relies on the perseverance of the others.完成一条食物链,其中每一个环节都依赖于其他环节的毅力。
50 04:52 It's mid winter; The height of the dry season in the park.现在是隆冬;公园里最干燥的季节。
52 05:02 When quality plant food is hard to find.当优质的植物性食物很难找到的时候。
53 05:11 Herbivores congregate in dry riverbeds, where underground water can still support the toughest plant life.食草动物聚集在干燥的河床上,那里的地下水仍然可以维持最艰难的植物生活。
56 05:23 But crowds can attract danger.但是人群会引起危险。
57 05:29 Africa's most powerful hunters live here.非洲最强大的猎人住在这里。
58 05:36 And few are fiercer than lions.没有比狮子更凶猛的了。
59 05:47 These sisters are in the prime of their lives.这对姐妹正处于青春年华。
60 05:55 They've lived together since birth, spending much of the dry season around the riverbed, attracted by the abundance of potential prey.它们从出生起就生活在一起,大部分旱季都在河床周围度过,被丰富的潜在猎物所吸引。
63 06:12 Their pride is ruled by a coalition of a young male with a growing mane - and his more imposing ally.他们的骄傲是由一个长着浓密鬃毛的年轻男性和他更强大的盟友组成的联盟统治的。
66 06:23 He weighs in at around 440 pounds, capable of bringing down prey four times his own weight.他体重约440磅,能够击落四倍于自己体重的猎物。
68 06:34 With animals concentrated in the riverbeds, the lions have prime real estate.由于动物集中在河床上,狮子们拥有黄金地产。
70 06:41 But with low game densities beyond the riverbeds, their range could be as big as 1,000 square miles.但由于河床以外的猎物密度较低,它们的活动范围可能达到1000平方英里。
72 06:52 Lions dominate the kalahari food chain, hunting mainly by the cover of darkness - and sleeping away most of the hot day.狮子在卡拉哈里的食物链中占据主导地位,它们主要在黑暗的掩护下捕猎,在炎热的白天大部分时间都在睡觉。
75 07:11 But they're not the park's only predators.但它们不是公园里唯一的掠食者。
76 07:18 For another group of the kgalagadi's iconic cats, the day's schedule will soon have a lot more in store.对于另一组卡拉加迪的标志性猫科动物来说,这一天的日程安排很快就会有更多的准备。
78 07:31 In the nossob riverbed, a family of cheetahs is about to stir.在诺斯索布的河床上,一家猎豹正准备蠢蠢欲动。
79 07:37 They're one of the few species of diurnal cat and spend the night lying low to avoid the threat of their fierce competitors, like lions.它们是为数不多的昼伏夜出的猫科动物之一,为了躲避像狮子这样的激烈竞争对手的威胁,它们会整夜趴在地上。
82 07:55 Cubs are vulnerable to attack by a range of predators, and in some areas fewer than half will survive past three months.幼崽很容易受到各种捕食者的攻击,在某些地区,只有不到一半的幼崽能在过去三个月存活下来。
85 08:05 But this mother has done a remarkable job in successfully raising her four cubs to the brink of independence.但这位母亲在成功地将四只幼崽抚养到独立的边缘方面做了出色的工作。
88 08:13 When they reach around 18 months the youngsters will leave their mother, and so they must take every opportunity to learn to kill.当他们到了18个月左右,孩子们就会离开他们的母亲,所以他们必须抓住每一个机会学习杀人。
92 08:30 Clocking top speeds of more than 68 miles per hour, these are the fastest land mammals on earth.它们的最高时速超过每小时68英里,是地球上最快的陆地哺乳动物。
94 08:42 Unlike other cats their claws are permanently exposed, providing high-speed traction on the loose, sandy terrain like an athlete's spikes.与其他猫不同的是,它们的爪子永久暴露在外,在松软的沙地上提供高速牵引力,就像运动员的钉子一样。
97 08:53 And, while they may not be the fiercest predators, they are among the most efficient in the kgalagadi.而且,虽然它们可能不是最凶猛的掠食者,但它们是克加拉加迪最有效率的掠食者之一。
99 09:03 Enjoying success in two out of seven hunts - a rate almost twice as productive as the area's lions.享受着七分之二的成功狩猎——这一速度几乎是该地区狮子产量的两倍。
101 09:11 Here in the riverbeds, their favorite prey is the dainty springbok.在这里的河床,他们最喜欢的猎物是美味的跳羚。
103 09:25 Nearly 70 percent of the kgalagadi's springbok will fall prey to cheetahs.近70%的克加拉加迪跳羚会成为猎豹的猎物。
105 09:33 But a medium sized antelope doesn't go far when spread between five hungry cats.但是一只中等大小的羚羊在五只饥饿的猫之间传播时走不了多远。
107 09:41 Today's lesson will focus on bigger prey.今天的课程将集中在更大的猎物。
108 09:47 The cheetah head off to look for a more substantial meal.猎豹出发去寻找更丰盛的食物。
109 09:56 So for today, these springbok can feed peacefully.所以今天,这些跳羚可以安静地进食。
110 10:07 With its triple-tone coat, the springbok is one of africa's prettiest antelope.有着三色皮毛的跳羚是非洲最漂亮的羚羊之一。
112 10:18 But its pelt is also of particular importance for survival here.但它的毛皮对这里的生存也特别重要。
114 10:29 Summer days in the kgalagadi regularly top 105 degrees fahrenheit, but even in the cooler winter months, temperatures can exceed 85 degrees.卡加拉加迪的夏季气温通常会达到华氏105度,但即使在寒冷的冬季,气温也会超过85度。
118 10:41 To deal with the heat, springbok turn their white rumps in the direction of the sun, reflecting up to 95 percent of its rays.为了应对高温,跳羚把它们的白色臀部朝着太阳的方向转动,反射高达95%的光线。
121 10:58 But in this world of sun baked sand, the ground acts as a mirror, reflecting hot sunlight from below.但是在这个由太阳烘烤的沙子组成的世界里,地面就像一面镜子,从下面反射炽热的阳光。
124 11:13 The springboks' white bellies repel these rays too, preventing overheating.跳羚白色的腹部也排斥这些射线,防止过热。
126 11:24 This enables springbok to spend more time in the open while other animals retreat, looking for the refuge of shade.这使得跳羚能够在户外花更多的时间,而其他动物则会撤退,寻找荫凉的庇护所。
129 11:34 For shade the kgalagadi's animals rely largely on one of the most iconic and important of the park's plant species.为了遮荫,卡拉加迪的动物主要依靠公园里最具标志性和最重要的植物种类之一。
132 11:43 The camelthorn tree.骆驼刺。
133 11:47 Reaching 50 feet tall, these grow prolifically along the kgalagadi's riverbeds.它们高达50英尺,沿着卡拉加迪的河床大量生长。
135 11:55 But the park's rivers rarely flow.但是公园里的河流很少流动。
136 12:03 They see surface water only once every eleven or so years.他们大约每十一年才看到一次地表水。
137 12:09 The real source of moisture lies deep beneath the ground and the camelthorns access it with taproots descending as far as 195 feet below the surface.真正的水分来源位于地下深处,骆驼刺通过直根到达地下195英尺。
140 12:21 Using this moisture to grow tall and strong the camelthorns perform a number of functions crucial to life in the kgalagadi.利用这些水分使骆驼刺长得又高又壮,对克加拉加迪的生活起着至关重要的作用。
143 12:33 None is more important than their role as scaffolding.最重要的莫过于它们作为脚手架的作用。
144 12:46 This mass of sticks may seem lifeless from a distance.从远处看,这堆棍子似乎毫无生气。
145 12:50 But a closer look reveals a hive of activity.但仔细观察就会发现一个活跃的蜂群。
146 13:00 It is home to a colony of incredible architects.它是一群不可思议的建筑师的家。
147 13:05 Sociable weavers.善于交际的织工。
148 13:13 At five and a half inches in height, these weavers weigh just less than an ounce.这些织布者身高5.5英寸,体重不到一盎司。
150 13:21 But when they combine their powers for design, their homes can spread 23 feet through the camelthorn canopy, and weigh in at more than a ton.但是,当他们结合他们的设计能力,他们的家可以蔓延23英尺,通过骆驼刺树冠,重量超过一吨。
153 13:35 Males and females all contribute to building the mega-structures, which can house as many as 300 pairs.雄性和雌性都参与建造巨型结构,可以容纳多达300对。
155 13:47 During the day the nest is akin to an international airport, abuzz with business.白天,鸟巢就像一个国际机场,生意兴隆。
157 13:52 With arrivals, departures, and hundreds of flights.有到达,离开,和数以百计的航班。
160 14:09 All masterfully avoiding each other in the immediate airspace.所有的人都巧妙地避开对方。
161 14:11 Most of the weavers will spend their entire lives living in this nest.大多数织工将在这个巢里度过他们的一生。
163 14:16 And it's essential to their ability to survive in the park's extreme weather conditions.这对它们在极端气候条件下的生存能力至关重要。
165 14:24 The thick walls offer excellent insulation, meaning that even on the hottest days the internal temperature never rises above 87 degrees fahrenheit.厚厚的墙壁提供了极好的隔热性能,这意味着即使在最热的日子,内部温度也不会超过87华氏度。
169 14:37 On freezing winter nights the birds' shared heat can raise the internal temperature by as much as 41 degrees.在寒冷的冬夜,鸟类共享的热量可以使内部温度升高41度。
173 14:51 Some of the camelthorn trees in the kgalagadi are 250 years old.卡拉加迪的一些骆驼刺树已经有250年的历史了。
175 14:56 These have continuously supported sociable weavers' nests for more than a century or almost thirty generations.一个多世纪或近三十代以来,它们一直支撑着社会编织者的巢穴。
178 15:06 The trees thrive in the riverbeds where nutrients collect, leeched from the sand of the surrounding dunes by the occasional rain.树木在河床里茁壮成长,那里的营养物质被收集起来,偶尔的雨水从周围沙丘的沙子中吸取。
182 15:19 But there are places in the park where nothing grows at all.但是在公园里有些地方什么也没有生长。
183 15:29 The kgalagadi is dotted with multiple broad, barren depressions known as pans.kgalagadi散布着多个广袤贫瘠的洼地,称为pans。
185 15:40 These are the last remnants of long since deceased rivers.这些是久已逝去的河流的最后遗迹。
186 15:55 When erratic kalahari rains do fall, surface water collects on the compacted clay only to evaporate under the hot sun.当不稳定的卡拉哈里降雨确实下降,地表水收集在压实粘土只蒸发在炎热的阳光下。
189 16:12 Minerals and salts are left behind which over time become too concentrated for plants to grow.矿物质和盐类被留下,随着时间的推移,它们变得过于集中,植物无法生长。
192 16:27 For a pair of desert experts like these ostriches, there is no land too foreboding.对于一对像鸵鸟这样的沙漠专家来说,没有什么土地是不祥的。
194 16:34 The largest species of bird in the world, they stand at six and a half feet tall and weigh 220 pounds.它们是世界上最大的鸟类,身高6.5英尺,体重220磅。
196 16:44 They cannot fly, but make up for this by running at up to 43 miles per hour, 7 miles an hour faster than a lion.它们不会飞,但为了弥补这一点,它们以每小时43英里的速度奔跑,比狮子快7英里。
200 16:55 More remarkable than their speed is their ability to survive in the heat of the kgalagadi.比它们的速度更显著的是它们在卡拉加迪火山的高温下生存的能力。
202 17:07 They have exceptionally low water demands, getting almost all of the moisture they need from their mostly plant based diet.它们对水分的需求量极低,几乎可以从植物性饮食中获得所需的全部水分。
205 17:17 For the ostriches there is little time spent resting as they spend more than 60 percent of the day striding the landscape, looking for food.对于鸵鸟来说,它们几乎没有时间休息,因为它们一天中有60%以上的时间都在大踏步地寻找食物。
209 17:40 While nothing grows in the middle of the pan, animals still visit these open wastelands.虽然平底锅中间什么也没长出来,但动物们仍然会造访这些开阔的荒地。
211 17:55 They will congregate at these hollows and eat the soil in small quantities, taking on the minerals as a supplement to their diet, which is lacking at this tough time of the year.他们会聚集在这些洼地,少量食用土壤,摄入矿物质作为饮食的补充,而在一年中的这个艰难时期,这些矿物质是缺乏的。
215 18:11 The dry earth is not the only source of extra minerals available in the kgalagadi.干土并不是卡拉加迪地区额外矿物质的唯一来源。
217 18:24 This female gemsbok is heavily pregnant.这只雌性大羚羊怀孕了。
218 18:31 In the dry winter her diet is lacking much needed nutrients, which will become ever more important when nursing her newborn.在干燥的冬天,她的饮食缺乏所需的营养,这将变得越来越重要,当她的新生儿护理。
221 18:40 To make up for this lack she turns to an unlikely source - the rib of a large herbivore.为了弥补这个不足,她转向一个不太可能的来源-一个大型食草动物的肋骨。
223 18:54 Perhaps a wildebeest or perhaps even another gemsbok.也许是一只角马,或者甚至是另一只羚羊。
224 18:57 She'll chew the bones of other animals to extract minerals such as calcium and phosphorus.她会咀嚼其他动物的骨头来提取钙和磷等矿物质。
226 19:05 It's an example of nature's innovation which allows animals like her to survive in incredibly difficult habitats.这是大自然创新的一个例子,它让像她这样的动物能够在极其困难的栖息地生存。
229 19:16 She belongs to possibly the most well-adapted and iconic of all the desert dwelling species.她可能是所有沙漠居住物种中适应能力最强、最具标志性的一个。
231 19:23 At about 4 feet tall at the shoulder, gemsbok weigh around 530 pounds.gemsbok的肩膀大约有4英尺高,重约530磅。
233 19:41 These majestic antelope are known for their horns, which average more than three feet long from ribbed base to razor sharp tip.这些雄伟的羚羊以它们的角而闻名,从肋状的底部到锋利的尖端平均有三英尺多长。
236 19:54 An injury at a young age can cause a deformity in growth.幼年受伤会导致发育畸形。
237 20:01 This could put the pregnant cow at a disadvantage when it comes to defense against predators.这可能使怀孕的母牛在防御捕食者时处于不利地位。
239 20:10 Thus far she's been unhindered by the deformity - able to live life as a productive member of the herd.到目前为止,她还没有受到残疾的阻碍——能够作为一个多产的牧群成员生活。
241 20:19 But things are different for the bulls.但公牛的情况不同。
242 20:33 Gemsbok are one of the few antelope in which the horns of males are shorter than those of females.羚羊是为数不多的雄性角比雌性角短的羚羊之一。
244 20:41 But they're also thicker and stronger, better preparing their bearers for battles for dominance and the right to mate.但它们也更厚更强壮,更好地为它们的熊准备战斗的优势和交配的权利。
247 21:10 When two bulls come to a stalemate, only a third can come between them.当两头公牛陷入僵局时,只有三分之一的公牛能挡在他们之间。
249 21:28 The skin around bulls' necks is up to a quarter inch thick to protect them during these skirmishes.公牛脖子上的皮厚达四分之一英寸,以在这些小冲突中保护它们。
251 21:40 The gemsbok survive thanks to a range of adaptations to life in a parched land.由于对干旱土地上生活的一系列适应,宝石羚得以生存。
253 21:54 They are able to go much of their lives without drinking; Getting the moisture they need from their food instead.他们能够在生活的大部分时间里不喝酒,而是从食物中获取所需的水分。
255 22:06 To make this possible, the gemsboks' bodies are geared toward saving water.为了使这成为可能,宝石羚的身体是为了节约用水。
257 22:19 While many mammals will pant or sweat to cool down, both processes waste water.虽然许多哺乳动物会喘息或出汗来降温,但这两种方法都会处理废水。
259 22:28 Instead, the gemsbok can allow their normal body temperature of 96.2 degrees fahrenheit to rise to a staggering 113 degrees.相反,gemsbok可以让他们96.2华氏度的正常体温上升到惊人的113度。
262 22:41 They can handle a hot body but an overheated brain can be life threatening.他们可以处理热的身体,但过热的大脑可能会危及生命。
264 22:51 To counter this, in the gemsbok's moist cool nasal passages there's an extensive network of blood capillaries.为了解决这个问题,在gemsbok潮湿凉爽的鼻腔里有一个广泛的毛细血管网。
267 23:02 This cools the blood, keeping the animal's head at a safe temperature while the body temperature soars.这样可以冷却血液,使动物的头部在体温上升时保持在安全的温度。
270 23:13 The gemsbok will then lose the excess heat in the cooler night, which is also when they do most of their grazing.宝石羚将失去多余的热量在凉爽的夜晚,这也是他们做他们的大部分放牧。
272 23:23 At night even dead grass can absorb 40 percent of its weight in airborne moisture.在晚上,即使是枯草也能吸收空气中40%的水分。
274 23:28 It's enough to satisfy the gemsboks' low water requirements.这足以满足宝石羚的低需水量。
276 23:37 And it allows them to spend more time in the dunes than their smaller antelope counterparts.这使得它们在沙丘上的时间比它们的小羚羊长。
278 23:51 In the southwest portions of the park lie dune fields extending for a full 500 miles.在公园的西南部,沙丘绵延了整整500英里。
280 23:59 Their sand is turned ochre red from iron oxide enveloping the grains.它们的沙子被包裹在颗粒上的氧化铁变成赭红色。
282 24:08 Here, tough grasses take hold along the ridges.在这里,坚韧的草沿着山脊生长。
283 24:15 And in some areas, grow in thick, dense swathes.在一些地区,生长在厚厚的密集地带。
284 24:24 It's an apparent banquet for animals like the gemsbok.这显然是一个像宝石羚这样的动物的宴会。
285 24:30 But there's more to this grass than meets the eye.但这片草地上的东西远不止这些。
286 24:35 Known as kalahari sour grass, its young shoots soon toughen and secrete an acidic substance which is unpalatable to the animals and causes them skin irritations.它的嫩枝被称为卡拉哈里酸草,很快就会变硬并分泌出一种酸性物质,这种物质对动物来说是不好吃的,会引起皮肤过敏。
290 24:55 An inedible sea of seeming abundance as cruel as any desert mirage.像沙漠海市蜃楼一样残酷的一片无法食用的富饶海洋。
292 25:04 But not all of the kgalagadi's plants are as deceptive.但并不是所有的卡拉加迪植物都具有欺骗性。
293 25:09 In the nutrient-rich riverbeds, the camelthorns are a lot more than just scaffolding for nests.在营养丰富的河床上,骆驼刺不仅仅是筑巢的脚手架。
295 25:16 In the driest time they produce large seed pods.在最干燥的时候,它们会产生大的豆荚。
297 25:24 Their silvery coat reflects the sun's hot rays just like the springboks' rumps, thus minimizing evaporation.它们银色的皮毛反射着太阳的灼热光线,就像跳羚的臀部一样,从而减少了蒸发。
300 25:37 Low in tannins and high in protein, these pods are an important source of nutrition for many of the kgalagadi's animals.这些豆荚单宁含量低,蛋白质含量高,是许多克加拉加德动物的重要营养来源。
303 25:50 And this herd of wildebeest cashes in on the feast.这群牛羚在宴会上大赚一笔。
304 26:00 In order to germinate, the hard-shelled seeds must pass through their digestive systems where enzymes break down their outer shells.为了发芽,硬壳种子必须通过消化系统,在消化系统中酶会分解外壳。
307 26:11 They will soon be spread by the wildebeest in repayment of the tree's nutritious favor.它们很快就会被牛羚传播,以回报树的营养。
309 26:23 In the cooler part of the day, the herd takes to the riverbed to lie in the sun.在天气凉爽的时候,牛群会到河床上晒太阳。
311 26:35 With many eyes on the lookout, they can take time to relax.有许多眼睛在观察,他们可以花时间放松。
312 26:39 But a herd in the nossob riverbed is about to have an altogether more dramatic day.但是,诺索布河床上的一只牛群即将迎来一个更加戏剧性的一天。
314 26:53 The cheetah family have been on the move all morning seeking a meal fit for five and they've spotted the wildebeest.猎豹一家整个上午都在四处奔走,寻找适合五个人吃的食物,他们发现了这只角马。
317 27:03 The day's hunt is about to begin.一天的狩猎即将开始。
318 27:12 The cats keep a low profile, getting as close as possible.猫保持低调,尽量靠近。
319 27:22 Suddenly the chase is on.突然,追逐开始了。
320 27:38 A calf injures itself in the chaos of the herd.小牛在混乱的牛群中受伤。
321 27:54 The cheetahs surround it but are cautious of the bucking prey.猎豹围着它,但对猛扑的猎物很谨慎。
322 27:56 Outnumbered five to one, this will surely be the end for the young wildebeest.以五比一的优势,这将是年轻角马的终结。
324 28:11 But the cheetahs are inexperienced.但是猎豹没有经验。
325 28:19 And the calf isn't going to go down without a fight.小牛也不会不打一架就倒下的。
326 28:32 They're at a loss of how to make the kill.他们不知道怎么杀人。
327 28:42 Tired from the exertion of the chase, the cheetah retreat to the shade to recover their strength.猎豹追得筋疲力尽,只好退到树荫下恢复体力。
329 28:53 And the wildebeest has a chance to get away.牛羚有机会逃脱。
330 29:04 But they're not about to let it go that easily.但他们不会轻易放过的。
331 29:14 And it's every wildebeest for itself.每只角马都是为了自己。
332 29:25 The injured calf is abandoned to its fate.受伤的小牛被遗弃了。
333 29:47 Barely able to carry its own weight, the calf manages to keep eyes on the closest threat.由于几乎无法承受自身重量,小牛设法盯着最近的威胁。
335 29:58 It matches its harassers, move for move in a terrifying dance.它与骚扰者相匹配,以一种可怕的舞蹈一步一步地移动。
336 30:08 Eventually, exhaustion begins to take hold.最终,疲惫开始占据主导地位。
337 30:13 In both predators and prey.无论是捕食者还是猎物。
338 30:32 After a drawn-out saga, the day comes to the strangest of ends.在一段旷日持久的传奇故事之后,这一天终于有了最奇怪的结局。
340 30:42 The cheetahs abandon the opportunity.猎豹放弃了这个机会。
341 30:50 Despite the huge investment of energy, they will see no reward.尽管投入了巨大的能源,他们还是看不到任何回报。
342 31:02 The calf's refusal to surrender has bought it extra time.小牛拒绝投降为它赢得了额外的时间。
344 31:08 A fine example of the fact that there are few foregone conclusions in this unpredictable land.这是一个很好的例子,说明在这片变幻莫测的土地上几乎没有定论。
347 31:20 But as night falls, a different set of threats may present itself.但随着夜幕降临,一系列不同的威胁可能会出现。
349 31:26 And with lions around, the calf will be lucky to make it to morning.有狮子在身边,小牛犊能活到早上就很幸运了。
351 31:46 As day breaks the kgalagadi's springbok are making the most of the early hours.天亮时,卡拉加迪的跳羚车充分利用了凌晨的时间。
353 31:55 While they rely largely on fresh grass after periods of rain, springbok have adapted to make the most of scant resources during the barren winter.虽然雨后它们主要依靠新鲜的草,但春羚已经适应了在贫瘠的冬季充分利用稀少的资源。
356 32:13 And in some cases these occur in an unlikely location; Beneath the bone dry sands of the auob riverbed.在某些情况下,它们发生在一个不太可能的地方:在奥布河床的干砂下面。
358 32:20 The antelope uncover hidden roots before plucking them with dexterous lips.羚羊在用灵巧的嘴唇拔出隐藏的根之前先把它们揭开。
360 32:26 By adapting their diets, springbok can sustain themselves well enough to continue with life as usual, despite the apparent lack in their environment.通过调整饮食习惯,跳羚可以很好地维持自己的生活,尽管他们的环境明显缺乏营养。
364 32:38 And even in these tough times the males are preoccupied by the desire for dominance and mating opportunities.即使在这样艰难的时期,雄性也被支配欲和交配机会所占据。
367 32:51 This male moves between the surrounding females, checking each in turn for reproductive readiness.这只雄性在周围雌性之间移动,依次检查每只雌性的生殖准备情况。
369 32:57 But they're unresponsive.但他们没有反应。
370 33:01 The brief rut and mating season happened months ago after the wet season when the herd was in prime condition.短暂的发情期和交配期发生在几个月前的雨季之后,当时牛群处于最佳状态。
373 33:11 Now the females share none of the male's interest.现在雌鸟对雄鸟毫无兴趣。
374 33:16 Young males will still size each other up.年轻的雄性仍然会互相体谅。
375 33:23 But their contests hold none of the intensity that will occur when the herd is at full fitness.但是,他们的比赛没有达到牧群完全健康时的强度。
377 33:42 While the springbok have had an early start to the day, another group of kgalagadi icons are later to rise.虽然跳羚队在这一天有一个很早的开始,另一组克加拉加迪的图标是后来上升。
379 33:52 A family of meerkats.猫鼬科。
380 34:01 The pack takes great caution before leaving the safety of the burrow - scanning their surroundings for threats.在离开洞穴的安全地带之前,狼群会非常小心地扫描周围的环境,寻找威胁。
383 34:12 And for good reason; They have pups with them.有充分的理由,他们带着小狗。
385 34:21 Like the sociable weavers, meerkats work together to insulate themselves from the extremes of the environment.像善于交际的织布者一样,猫鼬也在一起工作,使自己远离极端的环境。
387 34:33 But instead of building up they dig down, making their homes beneath the ground.但是,他们不建房子,而是把房子埋在地下。
389 34:42 And they're not the only ones living here.他们不是唯一住在这里的人。
390 34:52 Their roommates, the yellow mongooses, have had a sleep in.他们的室友,黄色的猫鼬,已经睡了一觉。
391 34:58 But they have less patience when it comes to finding breakfast.但是他们在找早餐的时候没有耐心。
392 35:00 And are first to go hunting for insects.他们是第一个去寻找昆虫的人。
393 35:15 Following their lead the meerkats venture out, slowly at first.猫鼬一开始慢慢地跟着它们出去了。
395 35:33 They soon come across their other neighbors the ground squirrels.他们很快就遇到了他们的邻居地松鼠。
397 35:41 They too live as a family, with mom keeping a careful eye out.他们也像一家人一样生活着,妈妈很小心地看着他们。
398 35:46 Unlike the others, the squirrels are satisfied with a mainly vegetable based diet - nibbling away contentedly.与其他松鼠不同的是,松鼠满足于以蔬菜为主的饮食——心满意足地啃食。
401 36:01 These three social species happily share their turf with each other but will all jealously defend it against rivals from their own species.这三个群居物种很高兴地分享自己的地盘,但都会嫉妒地保卫自己的地盘,以对抗自己物种的竞争对手。
405 36:13 As the day goes on, each makes the most of what their surroundings have to offer.随着时间的推移,每个人都充分利用了周围环境所提供的一切。
407 36:21 While the mongooses and squirrels will split up to forage as individuals, the meerkats stick together, watching each others' backs to the last.当猫鼬和松鼠分开作为个体觅食时,猫鼬会粘在一起,看着彼此的背影直到最后。
411 36:35 While the meerkats' day is just beginning, one of the kgalagadi's other subterranean dwellers is getting ready to head back underground.正当猫鼬节刚刚开始的时候,克加拉加迪的另一个地下居民正准备返回地下。
414 36:48 This cape fox spent the cold winter night hunting alone, digging for its favorite prey of mice.这只海角狐狸在寒冷的冬夜独自打猎,挖掘它最喜欢的老鼠猎物。
416 36:55 It enjoys the morning warmth before heading to sleep in its den, where it will raise its pups come early summer.它享受着早晨的温暖,然后在巢穴里睡觉,在初夏的时候,它会在那里饲养幼崽。
419 37:04 Weighing in at 11 pounds, the cape fox is the smallest canid in southern africa.重达11磅的角狐是南非最小的犬科动物。
421 37:14 It's also the only true fox living here and is endemic to the region.它也是唯一一只生活在这里的真正的狐狸,是该地区特有的。
423 37:26 The little predator is vulnerable to bigger carnivores and it must return to safety below ground.小食肉动物很容易受到较大食肉动物的攻击,它必须回到地下安全地带。
425 37:36 The entrance to its den is carefully concealed beneath the branches of one of the kgalagadi's hardy shrubs.它的巢穴入口被小心地隐藏在克加拉加迪一种耐寒灌木的树枝下面。
428 37:48 These plants are almost as well adapted as the animals which eat them.这些植物的适应能力几乎和吃它们的动物一样好。
430 37:58 Like the 'three-thorn', so named for the way it grows, always branching off in increments of three.就像“三根刺”,因其生长方式而得名,总是以三根为增量分叉。
433 38:10 And the 'black-hook', named for its dark thorns.还有“黑钩”,因其黑色的刺而得名。
434 38:17 To survive here these plants have tiny, thin leaves to minimize water loss through evaporation - and thorns to avoid being devoured in large quantities.为了在这里生存,这些植物有微小的、薄的叶子,以尽量减少蒸发造成的水分损失,还有刺,以避免被大量吞噬。
437 38:36 Like the smaller shrubs, thorns are crucial to the survival of camelthorns.像较小的灌木一样,刺对骆驼刺的生存至关重要。
439 38:45 This young tree will eventually grow to resemble the comparative giant behind it.这棵小树最终会长成与它后面的巨人相似的样子。
441 38:55 And when it does, it will serve another important purpose for the kgalagadi's birds, giving them branches on which to perch.当它做到这一点时,它将为卡拉加迪的鸟类提供另一个重要的用途,给它们提供栖息的树枝。
444 39:14 Red headed finches are the same size as the sociable weavers.红头雀和群居的织布者一样大。
445 39:19 These grain eaters will gather in flocks numbering in the hundreds.这些吃五谷的必成群聚集,数目甚多。
447 39:27 Unlike many in the kgalagadi they must drink frequently, congregating around the park's rare water sources.与克加拉加迪的许多人不同,他们必须经常喝酒,聚集在公园稀有的水源周围。
449 39:37 But the finches are vulnerable to predation by birds of prey, and they dare not relax on open ground - diving in for two sips before returning to the cover of the camelthorn's branches.但是,这些雀鸟很容易被猛禽捕食,它们不敢在开阔地上放松——在回到骆驼刺树枝的覆盖处之前,它们会潜入水中啜饮两口。
453 39:57 But as much as the camelthorn serves them with a protected perch, it provides the same service to the birds of prey that hunt them.但是骆驼刺为它们提供了一个受保护的栖木,它也为捕食它们的猛禽提供了同样的服务。
457 40:11 The kgalagadi is a hotbed of raptor activity.卡拉加迪是猛禽活动的温床。
458 40:18 This southern pale chanting goshawk will prey on small birds like weavers and finches.这种南方苍鹰会以织布工和雀等小鸟为食。
460 40:24 But its favorite food is small mammals.但它最喜欢的食物是小型哺乳动物。
461 40:33 It devours its latest victim in the branches of a camelthorn.它在骆驼刺的树枝上吞食最新的猎物。
462 40:43 The kgalagadi riverbeds provide ideal habitat for the goshawk.kgalagadi河床为苍鹰提供了理想的栖息地。
463 40:50 Open ground leaves rodents visible and the branches of camelthorns provide high perches from which to launch diving attacks.开阔的地面上可以看到啮齿动物,骆驼刺的枝桠提供了很高的栖木,可以从那里发动潜水攻击。
466 41:00 And when mice are few and far between, at around 80 sociable weavers in less than a mile of riverbed, there's no shortage of food for the goshawk.当老鼠很少时,在不到一英里的河床里,大约有80只群居的织布工,苍鹰就不缺食物了。
469 41:18 Having eaten its fill it uses the tree for one last purpose - cleaning its sharp beak by rubbing it against the rough bark.吃了它的填充物后,它用这棵树做最后一个用途——用粗糙的树皮摩擦它锋利的喙来清洁它。
472 41:30 The goshawk isn't the only hunter that relies on camelthorns.苍鹰不是唯一依赖骆驼刺的猎人。
474 41:43 While their branches are a launching pad for the raptor, they also provide a favorite resting place of another of the kgalagadi's cats.虽然它们的树枝是猛禽的发射台,但它们也提供了另一只克加拉加迪猫最喜欢的休息地。
477 41:59 But this little predator may seem out of place in its wild environment.但是这种小食肉动物在它的野生环境中似乎不合适。
479 42:07 The african wild cat looks surprisingly domestic.这只非洲野猫看起来出奇地像只家猫。
480 42:11 Mainly active at night, it spends much of its day relaxing in these branches.它主要在夜间活动,白天大部分时间都在这些树枝上放松。
482 42:18 Its stripy legs are perfectly camouflaged against the tree's gnarled bark.它有条纹的腿在粗糙的树皮上被完美地伪装起来。
484 42:30 At around 11 pounds it could easily be confused with a domestic tabby cat, distinguished only by its longer legs and the rufus coloring behind its ears.它大约11磅重,很容易与家养的虎斑猫混淆,只是因为它的腿比较长,耳朵后面有棕红色。
488 42:44 It was cats like these that were first domesticated 6,000 years ago in ancient egypt to control rat populations.正是这样的猫,在6000年前的古埃及首次被驯化,用来控制老鼠的数量。
491 42:59 And like those ancient ancestors this wild cat's favorite prey are mice and rats.像那些远古祖先一样,这只野猫最喜欢的猎物是老鼠。
493 43:12 High densities of rodents mean that it can get all it needs in a small territory of less than half a square mile.啮齿动物的高密度意味着它可以在不到半平方英里的小范围内获得所需的一切。
496 43:25 Unlike the cape fox it finds daytime safety above the ground, in the shaded boughs of its favorite tree.与狐狸角不同的是,它在地面上,在它最喜欢的树的树荫下找到了白天的安全。
499 43:39 This predator, as familiar in its appearance as it is strange in its wild setting, is yet another reminder that not everything is as it seems in this unpredictable land.这种掠食者,在它的外表熟悉,因为它是奇怪的野生环境,是又一次提醒我们,不是一切都是因为它似乎在这个不可预知的土地。
503 43:53 After a good grooming session the african wild cat settles down to sleep the hot day away.在一次精心的梳理之后,这只非洲野猫在炎热的一天安顿下来睡觉。
505 44:05 Here it will remain until evening when it heads out to hunt, taking its place alongside the bigger predators that prowl the park by night.它会一直呆在这里,直到晚上出去打猎,与夜间在公园里徘徊的大型食肉动物并肩作战。
509 44:28 The riverbeds carving their way through the kgalagadi transfrontier park are havens of life in a harsh land.穿越卡拉加迪跨界公园的河床是这片荒芜土地上的生命庇护所。
512 44:43 Here tall trees have grown for centuries, providing both substance and structure for life to persist.在这里,高大的树木已经生长了几个世纪,为生命的延续提供了物质和结构。
515 44:55 While living in this thirsty land is challenging, the park's creatures are perfectly adapted to survive - enjoying success, and persevering through failure.尽管生活在这片干渴的土地上充满挑战,但公园里的动物们已经完全适应了生存——享受成功,在失败中坚持。
519 45:11 Relying on teamwork, and their own determination - they defy the odds.依靠团队合作和他们自己的决心,他们敢于冒险。
522 45:33 Carving out their own place in the cycle of life that drives this great park.在推动这个伟大公园的生命周期中开辟自己的位置。
524 45:42 Together these creatures bring vibrant life to this vast wilderness in the heart of the kalahari. 这些生物一起为卡拉哈里中心的这片广阔荒野带来了充满活力的生命
第 6 集 Chobe.Land.of.Learning.6
1 00:11 In the North of Botswana there is a haven, where the Chobe river provides a lifeline for wildlife.在博茨瓦纳北部有一个避风港,Chobe河为野生动物提供了生命线。
3 00:25 But in the dry season many animals face a daily battle with the fierce heat.但在旱季,许多动物每天都要面对酷热的天气。
5 00:33 Including three of Africa's most iconic families.包括三个非洲最具标志性的家庭。
6 00:39 Though they may be vastly different, they all have the same goal: to raise their young.虽然他们可能有很大的不同,但他们都有相同的目标:抚养他们的孩子。
8 00:50 Childhood in Chobe is a time of vulnerability and learning.Chobe的童年是一个脆弱和学习的时代。
9 00:53 And the only way to survive is with the guidance of family.而生存的唯一途径就是有家人的指引。
11 01:42 Chobe is Botswana's second largest National Park.乔贝是博茨瓦纳第二大国家公园。
12 01:47 And for the sheer abundance of its animals, it is among the greatest on the African continent.由于它的动物数量非常丰富,它是非洲大陆上最大的动物之一。
14 02:02 Home to vast numbers of game, its immensity is matched only by the diversity of life found within its borders.这里有大量的野生动物,其巨大的面积只能与在其境内发现的生物多样性相匹配。
17 02:31 The Chobe river is the only permanent source of water all year round.Chobe河是全年唯一的永久水源。
19 02:40 Flowing all the way from the Angolan highlands to the east, it forms the northern border of the park.从安哥拉高原一直流到东部,形成了公园的北部边界。
21 02:51 It is a wonderland, unrivaled for both its nourishment and security.这是一个仙境,无论是营养还是安全都无与伦比。
23 03:10 The large aggregations of game that continuously roam the park funnel to this single oasis.不断游荡在公园漏斗中的大量猎物聚集在这片绿洲上。
25 03:22 In the dry season some animals travel up to 300 miles to reach it.在旱季,一些动物要走300英里才能到达。
27 03:39 Within this water world,families make their home.在这个水的世界里,家庭是他们的家。
28 03:45 And though they may be vastly different; the herd, the troop and the pride all face the challenges of raising young.尽管它们可能有很大的不同,但牛群、军队和骄傲都面临着养育后代的挑战。
33 04:07 This newborn elephant calf is dependent on the knowledge of her herd's matriarch to guide her.这头新生的小象依靠她的母系族长的知识来指导她。
36 04:18 At this small size she is at her most vulnerable.她个子这么小,最容易受伤。
37 04:21 During her first few weeks of life the herd must show the youngster the necessary skills to survive.在她生命的最初几周里,兽群必须向年轻人展示生存所必需的技能。
39 04:32 She is the first of the new generation, so she is in line to become the next matriarch.她是新一代的第一个,所以她有可能成为下一代的女族长。
41 04:44 A young lion cub faces very different challenges.一只幼狮面临着截然不同的挑战。
42 04:49 She must learn how to hunt.她必须学会打猎。
43 04:52 She will need all of the experience and support of her family to show her what it takes to live in the savanna.她将需要家人的所有经验和支持,向她展示在热带稀树草原生活所需要的一切。
46 05:02 This young baboon is reliant on the protection of his entire troop.这只小狒狒依靠他的整个部队的保护。
48 05:11 He is completely dependent on all of those around him to show him how to navigate his world.他完全依赖周围的人来教他如何驾驭自己的世界。
50 05:23 For him the river is a sight of discovery.对他来说,这条河是一个发现的景象。
51 05:29 He must learn how to eat,climb,and groom so that he can call on these skills when he most needs them.他必须学会如何进食、攀爬和梳洗,以便在他最需要的时候运用这些技能。
53 05:40 Leading a family through the wilderness of Chobe is a journey fraught with challenges.带领一家人穿越Chobe的荒野是一段充满挑战的旅程。
55 05:54 During the summer months all inhabitants feel the oppressive heat.在夏季,所有的居民都感到酷热难耐。
57 06:04 As temperatures exceed 100 degrees Fahrenheit, the Savanna becomes unforgiving.当温度超过华氏100度时,热带稀树草原变得无情。
59 06:14 By mid-morning everyone is desperate to find shelter.到了中午,每个人都迫不及待地想找个避难所。
60 06:27 The pride and cub take refuge from the sun in the shade of a thicket.骄傲和幼崽躲在树荫下躲避太阳。
62 06:47 Lions can spend up to 21 hours of their day resting.狮子一天最多可以休息21个小时。
63 06:51 They are doing this to conserve vital energy for the hunt.他们这样做是为了为狩猎保存重要的能量。
64 06:55 When the time comes, the youngest cub will have to pay close attention.到时候,最小的幼崽就得密切注意了。
66 07:03 She will need to learn from her mother how to kill.她需要向她母亲学习如何杀人。
67 07:09 Soon the pride will have to leave the shelter of the thicket to find food.很快骄傲的人就得离开丛林的庇护所去找食物了。
69 07:17 The survival of their young family depends on this.他们年轻家庭的生存有赖于此。
70 07:23 The lions must make a kill every few days to support all pride members.狮子必须每隔几天杀戮一次,以支持所有的骄傲成员。
72 07:32 They do this through cooperation, working as a unit to take down prey.它们是通过合作来完成的,作为一个整体来消灭猎物。
74 07:40 But hunting must wait until the cover of night, when it's cooler.但是打猎必须等到夜幕降临,天气凉爽的时候。
76 07:53 Chobe is home to over 120,000 Elephants.Chobe是超过12万头大象的家园。
77 07:58 It is the highest concentration on the planet.它是地球上浓度最高的。
78 08:05 And they too need to deal with the harsh temperatures Over the 55 million years that they have been around, they have developed age-old tricks to cope with their landscape.它们也需要应对5500万年来的严酷气温,它们已经发明了古老的技巧来应对它们的地貌。
82 08:19 And it is through the family that these are passed from generation to generation.这些都是通过家庭代代相传的。
84 08:28 As the smallest member of the herd, the youngest has much to discover.作为兽群中最小的一员,最小的有很多要发现的。
86 08:35 She is a Kalahari elephant though she is vulnerable now,if she survives these early years she will one day tower above all other animals in the park.她是一头卡拉哈里大象,虽然她现在很脆弱,但如果她能在这些早年幸存下来,总有一天她会超过公园里所有的动物。
89 08:53 To support their mass, adults need at least 20 gallons of water a day.为了维持体重,成年人每天至少需要20加仑的水。
91 09:02 So the herd breaks cover and heads to the river.于是牛群冲破掩体,向河边走去。
92 09:13 Despite its thickness, an elephant's skin is very sensitive and requires frequent bathing.尽管大象的皮肤很厚,但它非常敏感,需要经常洗澡。
95 09:30 But instead of water, the family has chosen an unexpected substitute:但这家人选择了一种意想不到的替代品,而不是水:
97 09:50 These impressive showers help to keep them cool.这些令人印象深刻的阵雨帮助他们保持凉爽。
98 10:02 Dust and sand not only protects them from UV radiation, but from parasites too.灰尘和沙子不仅能保护它们免受紫外线辐射,还能保护它们免受寄生虫的侵害。
100 10:12 It is an important lesson for the young calf to learn and one she seems to enjoy.这是一个重要的教训,年轻的牛犊学习和她似乎喜欢。
102 10:46 For the baboons,refuge is also found at the river.对于狒狒来说,在河边也可以找到避难所。
103 10:56 And for the boisterous young male it is a training ground full of learning and play.而对于喧闹的年轻男性来说,这是一个充满学习和玩耍的训练场。
105 11:06 He will learn everything he needs to know by watching and respecting his elders.通过观察和尊重长辈,他将学到他需要知道的一切。
107 11:17 And he is in the company of other youngsters, all discovering the world around them at the same time.他和其他年轻人在一起,同时发现他们周围的世界。
109 11:27 They are always active; their antics start before, and end after,the other baboons have stirred.它们总是很活跃;它们的滑稽动作在其他狒狒搅动之前开始,之后结束。
112 11:39 But raising a child is not the mother's job alone.但抚养孩子并不是母亲一个人的工作。
113 11:45 She has a lot of help from the males.她得到了很多男性的帮助。
114 11:51 Unrelated males play "Godfather" to youngsters from birth until their second year.从出生到第二年,没有亲缘关系的男性一直扮演着年轻人的“教父”。
116 11:58 Almost all friendly contact between males and infants stems from this relationship.几乎所有男性和婴儿之间的友好接触都源于这种关系。
118 12:14 This includes holding,grooming,and even sharing food.这包括举行,打扮,甚至分享食物。
119 12:20 Females benefit from this because it offers their babies protection.女性从中受益,因为它为她们的宝宝提供了保护。
121 12:34 What the male gains is the good favor of the mother, Increasing his chance to mate.雄性获得的是母亲的好感,增加了交配的机会。
123 12:44 By proving that he can care for this infant, this male is showing that he is fit enough to produce his own.通过证明他能照顾这个婴儿,这只雄性表明他足够健康,可以自己生产。
125 12:57 Males move around from troop to troop, so females make up the stable core of the group.雄性在一支又一支队伍中移动,因此雌性构成了群体中稳定的核心。
127 13:05 And they exist in a strict hierarchy.它们存在于严格的等级制度中。
128 13:16 Higher-ranking females and their offspring have the first choice of food.地位较高的雌性及其后代是食物的首选。
130 13:29 And the entire group is lead by a single dominant male.整个团队由一个男性主导。
131 13:32 He is the best fighter and most successful mating partner.他是最好的斗士和最成功的交配伙伴。
133 13:39 And everyone else shows him respect.其他人都尊重他。
134 13:55 Those that do not are harshly reminded of who is the boss.那些没有被严厉提醒谁是老板的人。
135 14:10 This hierarchy is the only way they can survive in such large numbers and has to be enforced.这种等级制度是他们在如此众多的人群中生存的唯一方式,必须加以强制执行。
138 14:22 The young male has much to learn if one day he is to rule over a troop of his own.如果有一天他要统治一支属于自己的军队,年轻的男性还有很多东西要学。
140 14:35 These seemingly innocuous jostles are the beginning of his climb to the top.这些看似无伤大雅的推挤是他登顶的开始。
142 14:44 There are many others he will have to contend with, but if he wants to lead the family he must prove that he is the strongest.他还得应付许多人,但如果他想领导这个家庭,就必须证明他是最强壮的。
145 14:53 He must show everyone that he will be able to defend them when the time comes.他必须向所有人表明,当时机成熟时,他将能够保护他们。
148 15:11 But for now,the mothers are still in charge.但到目前为止,母亲们仍然是负责人。
149 15:22 Elephant herds also function in a complex hierarchy, but leadership is not sought from the most dominant male, but rather from the oldest female.大象群也在一个复杂的等级体系中发挥作用,但领导权并不是从最有统治力的雄性那里获得的,而是从最年长的雌性那里获得的。
152 15:33 The matriarch can rule up to the age of 65.女族长可以统治到65岁。
153 15:38 She is the wisest of the group, drawing on all her knowledge to guide them through Chobe.她是这群人中最聪明的一个,她利用自己的全部知识来引导他们通过Chobe。
155 15:47 Elephants exist in family units, consisting of closely related cows and their immature offspring.大象以家庭为单位存在,由关系密切的母牛及其未成年后代组成。
158 15:58 And,just like the baboons, the new mother has lots of help caring for her youngster.而且,就像狒狒一样,新妈妈有很多帮助照顾她的孩子。
160 16:08 But unlike the baboons, it is not the group's males that help care for the infant.但与狒狒不同的是,并不是雄性狒狒帮助照顾婴儿。
162 16:23 Young females called 'allmothers' play a key role in raising little elephants.被称为“所有母亲”的年轻女性在饲养小象方面起着关键作用。
164 16:31 And this is a role they take on gladly.这是他们乐意扮演的角色。
165 16:35 They help in the calf's education, by baby-sitting,guiding,and protecting her.它们通过照顾、引导和保护幼崽,帮助幼崽接受教育。
167 16:43 In return they receive training for the day they will become mothers.作为回报,她们接受了成为母亲那天的培训。
169 16:49 Because she's young, many of Chobe's sights,sounds and smells are still new.因为她还年轻,Chobe的许多景象、声音和气味还是新的。
171 17:01 She must learn from every experience so that one day she too may be a successful member of the herd.她必须从每一次经历中吸取教训,以便有一天她也能成为成功的一员。
173 17:26 Family structures are in place for a reason.家庭结构的建立是有原因的。
174 17:34 In a land as diverse,dangerous and vast as this, all the wisdom and learning of the whole group will be needed to make it through.在这样一个多元化、危险性和广袤的土地上,需要整个群体的智慧和学识才能渡过难关。
177 17:50 Chobe comprises 4,000 square miles of undisturbed wilderness.Chobe包括4000平方英里未受干扰的荒野。
179 17:59 During the dry season all animals funnel towards the river to escape the heat.在旱季,所有的动物都向河里涌去,以躲避酷暑。
181 18:12 With less than a quarter of an inch of rain falling a month, it is the main source of water in the park.由于每月降雨量不足四分之一英寸,它是公园的主要水源。
183 18:34 As vast numbers are forced to share space,conflict arises.当大量的人被迫共享空间时,冲突就产生了。
184 18:52 Throughout the park rising temperatures raise tempers.在整个公园里,不断上升的温度使人发脾气。
185 19:18 But soon it's too hot to fight.但很快就太热了。
186 19:23 By midday temperatures are pushing 100 degrees Fahrenheit and the herd returns to the water for a mud bath.到了中午,气温已经达到华氏100度,牛群回到水里洗泥浴。
188 19:36 For the calf the mud is not only a way to cool off, it is also a great source of fun.对小牛来说,泥巴不仅是一种降温的方式,也是一种乐趣的源泉。
190 19:48 She discovers her dexterity by tumbling around.她通过翻滚来发现自己的灵巧。
191 20:03 Her new environment is a site of discovery.她的新环境是一个发现的地方。
192 20:11 As she explores her surroundings, she learns vital lessons about how to endure Chobe.当她探索周围环境时,她学到了如何忍受Chobe的重要课程。
194 20:21 One day she will have to pass them onto her own young in turn.总有一天她会把它们依次传给自己的孩子。
195 20:37 With many residents seeking nourishment at the river, it is at its most crowded.由于许多居民在河边寻求营养,这里是最拥挤的地方。
197 20:54 Buffalo are ruminants.水牛是反刍动物。
198 20:57 This means they must ferment their food in a special stomach before they can digest it.这意味着他们必须先在一个特殊的胃里发酵食物,然后才能消化。
200 21:03 It is then regurgitated and chewed again before it can be consumed.然后再反刍和咀嚼,然后才能食用。
202 21:12 This process requires great amounts of liquid.这个过程需要大量的液体。
203 21:15 So they need to spend a large portion of their day around water.所以他们一天的大部分时间都要在水上度过。
205 21:27 But mud is just as important for the buffalo especially when it's hot.但是泥巴对水牛来说同样重要,尤其是在天气炎热的时候。
207 21:44 Mud helps the animal regulate its temperature.泥土有助于动物调节体温。
208 21:55 It traps water close to the skin, slowing down the rate at which it evaporates.它将水分聚集在皮肤附近,减缓水分蒸发的速度。
210 22:03 By caking itself in mud the animal can keep cool throughout the day.这种动物把自己粘在泥里,一整天都能保持凉爽。
212 22:22 Being able to control your body temperature is vital at this time of year.在一年中的这个时候,控制体温是至关重要的。
214 22:29 Hippos are bound to the river for this very reason.正是因为这个原因,河马被困在河里。
215 22:36 Though they do leave the water to bask in the sun, if they are exposed for too long their skin dries and cracks.虽然它们确实离开水面晒太阳,但如果暴露太久,它们的皮肤就会干裂。
217 22:46 When they do venture out, it is only ever for brief periods to forage, before they head back to the shelter of the water.当它们冒险外出时,只有短暂的觅食时间,它们才会回到水的庇护所。
220 23:11 With so much life drawn to the river, opportunities present themselves.如此多的生命被吸引到河里,机遇就出现了。
222 23:20 Cattle Egrets have developed an innovative hunting technique.白鹭已经发展出一种创新的狩猎技术。
223 23:26 By hitching rides on the backs of far larger animals, they can eat the small creatures that are disturbed in the grass.通过在大得多的动物背上搭便车,它们可以吃掉在草地上受到干扰的小动物。
225 23:37 This has allowed the Cattle Egret to form some unlikely friendships.这使得白鹭形成了一些不太可能的友谊。
227 23:43 This unorthodox relationship highlights the benefits of cooperation.这种非正统关系凸显了合作的好处。
229 23:51 By accommodating the birds, the buffalo gets an on-board insect repellent.通过适应鸟类,水牛可以在船上得到驱虫剂。
231 24:13 Many species rely on the river and what it provides.许多物种依赖河流及其提供的东西。
232 24:17 But some have to travel massive distances to reach it.但有些人必须走很远的路才能到达。
233 24:23 Plains zebra hold the record for the longest migration of any mammal in Africa.平原斑马是非洲哺乳动物迁徙时间最长的记录。
235 24:33 They sometimes travel nearly 300 miles across Namibia and Botswana as they follow the rains.它们有时会随着降雨穿越纳米比亚和博茨瓦纳近300英里。
237 24:44 The Chobe river is a common stop along the journey.Chobe河是旅途中常见的一站。
238 24:47 Providing a vital rest for the young foal.为小马驹提供重要的休息。
239 24:58 But the river is also full of dangers.但这条河也充满了危险。
240 25:03 Those seeking to get to the other side have no option but to go through it.那些想要到达另一边的人别无选择,只能通过它。
242 25:30 This is where their foal is most vulnerable.这是他们的小马驹最脆弱的地方。
243 25:36 Seizing their chance,they make it across.抓住机会,他们成功了。
244 25:44 But they are not the only family wanting to get to the other side.但他们不是唯一一个想去另一边的家庭。
246 25:53 The calf has to make the same hazardous trip.小牛也要做同样危险的旅行。
247 26:02 This is the biggest test that she has had to face.这是她不得不面对的最大考验。
248 26:07 She will need to draw on all of the skills she has learned from her family.她需要利用她从家里学到的所有技能。
250 26:16 A large crocodile is easily capable of taking a young elephant.一条大鳄鱼很容易就能抓住一头小象。
252 26:24 As the river deepens, the crossing becomes more dangerous.河水越深,越渡越危险。
254 26:34 If the calf gets swept away now, the herd will be powerless and unable to save her.如果牛犊现在被卷走,牛群将无力拯救它。
256 26:50 This is the first time ever she has been fully submerged, drowning is a serious risk.这是她第一次被完全淹没,溺水是一个严重的风险。
258 26:58 She must trust in the leadership of all those around her if she is going to survive.她要想活下去,就必须信任周围所有人的领导。
260 27:15 With the help of her family she makes it across.在家人的帮助下,她渡过了难关。
261 27:26 Working hand-in-hand is vital in a land as varied as Chobe.在Chobe这样一个千变万化的地方,手拉手是至关重要的。
263 27:39 Cooperation is one of the most important aspects of family life across all species.合作是所有物种家庭生活中最重要的方面之一。
265 27:47 Close personal relationships are the building blocks of a successful group.亲密的人际关系是成功团队的基石。
267 28:00 It's now late afternoon, and as temperatures cool the pride begins to stir.现在已经是傍晚了,随着气温的降低,自豪感开始活跃起来。
269 28:09 Forming a bond with dominant pride members, especially the females, is of utmost importance for the young cub.对幼崽来说,与占优势的骄傲成员,尤其是雌性成员建立联系是最重要的。
272 28:24 Female relationships are the very basis of lion society.女性关系是狮子社会的基础。
273 28:27 Prides are almost entirely made up of lionesses and their offspring.骄傲几乎完全由母狮和它们的后代组成。
275 28:35 Competition for food and mates can be fierce so members form partnerships to help them navigate the hierarchies of group living.对食物和配偶的竞争可能非常激烈,因此成员们结成伙伴关系,帮助他们在群体生活的等级制度中导航。
278 28:45 It is something the cub needs to learn quickly.这是幼崽需要很快学会的。
279 28:50 There is more to this affection than meets the eye.这种感情远不止眼前所见。
280 29:00 She has much to gain from being on the good side of a stronger pride member.她站在一个自尊心更强的成员的好的一边,会有很多收获。
282 29:11 It has been a while since they last ate.他们上次吃东西已经有一段时间了。
283 29:14 When times are tough, having a dominant friend will help her in the competition for food.当时局艰难时,有一个占优势的朋友会帮助她在食物的竞争中胜出。
286 29:26 When the females are successful in the hunt, their favorites get first pick.当雌鸟在狩猎中成功时,它们最喜欢的猎物会成为首选。
288 29:38 This bonding is as much tactical as it is tactile.这种结合既是战术性的,也是触觉性的。
289 29:51 These two are forming a coalition, one that could come back to help the cub when she most needs it.这两个人组成了一个联盟,其中一个可以在幼崽最需要的时候回来帮助她。
292 30:04 It's not only the pride that exhibits this behavior, it's an age-old trick of the troop as well.展现这种行为的不仅是骄傲,也是部队的一个古老把戏。
294 30:16 And it is a result of similar circumstances.这是类似情况的结果。
295 30:23 To survive the predators and perils of Chobe, the baboons have formed a giant group that sometimes numbers over a hundred.为了生存的掠食者和危险的Chobe,狒狒已经形成了一个庞大的群体,有时人数超过100。
298 30:32 With their combined strength they are a match for even their most dangerous adversaries.凭借他们的综合实力,他们甚至可以与最危险的对手匹敌。
300 30:52 Living in large groups has many advantages, but it also has one major drawback - the need to compete for food and for mates.群居生活有很多好处,但也有一个主要缺点——需要争夺食物和配偶。
303 31:13 The hierarchy of females bears the brunt of this pressure.女性阶层首当其冲地承受着这种压力。
304 31:22 They are both the source of cooperation and of competition.它们既是合作的源泉,也是竞争的源泉。
305 31:25 This double bind is solved by the most basic of baboon instincts.这种双重束缚是由狒狒最基本的本能解决的。
307 31:36 Grooming removes dirt,flakes of skin,and lice.梳洗可以去除污垢、皮肤鳞片和虱子。
308 31:41 But there is more to it than hygiene.但这不仅仅是卫生问题。
309 31:46 When the baboons groom each other, they begin to form individual relationships.当狒狒互相梳理时,它们开始形成个人关系。
311 31:57 Those lower down on the hierarchy are willing to give more attention than they receive.那些级别较低的人愿意给予比他们得到的更多的关注。
313 32:03 What they get in return is tolerance at choice feeding sites.他们得到的回报是选择喂养地点的容忍度。
315 32:10 For this strategy to work, a baboon will focus its grooming efforts on someone that will be able to support it in a fight.为了使这一策略发挥作用,狒狒会把它的梳理工作集中在能够在战斗中支持它的人身上。
318 32:22 Weaker,lower ranking members will spend much of their time grooming more dominant baboons.较弱、级别较低的成员将花费大量时间来培育更具优势的狒狒。
320 32:32 These partnerships are born from the necessity for protection.这些伙伴关系是出于保护的需要而产生的。
321 32:38 To survive, the young male will need to choose his partners wisely.为了生存,年轻男性需要明智地选择伴侣。
323 32:45 He must learn that grooming is the glue that holds the troop together.他必须明白,打扮是把队伍凝聚在一起的粘合剂。
325 32:52 It is a vital skill: the better he is at it, the quicker he will be able to rise through the ranks.这是一项至关重要的技能:他做得越好,就能越快晋升。
327 33:01 But there's another reason it's so important to the group dynamic.但还有一个原因,那就是它对团队的活力如此重要。
329 33:17 Grooming releases endorphins.梳洗会释放内啡肽。
330 33:21 These lower stress levels.这些都是较低的压力水平。
331 33:24 This,in turn,aids conception success.这反过来又有助于怀孕的成功。
332 33:29 The more successfully a female conceives, the higher her rank in the baboon society.雌性受孕越成功,在狒狒社会中的地位就越高。
334 33:36 So it not only makes them feel better, but it can improve their standing too.所以这不仅能让他们感觉更好,还能提高他们的站姿。
336 33:47 This is both a physical and a political activity.这既是一项体育活动,也是一项政治活动。
337 33:51 And one all young members of the troop must learn.所有的年轻人都必须学习。
338 34:05 Elephants rely on close contact too.大象也依赖亲密接触。
339 34:13 The young calf is rarely out of trunks reach.幼牛犊很少长到树干够不着的地方。
340 34:19 And it is largely through touch that her mother will guide her through the early stages of life.她的母亲将主要通过触摸来引导她度过人生的早期阶段。
342 34:27 It's their primary method of communication and a habit that will remain with the youngster throughout her life.这是他们主要的交流方式,也是一种习惯,这将伴随着孩子的一生。
345 34:45 The instrument used to convey the sense of touch is one of the most fascinating in the animal kingdom.用来传递触觉的仪器是动物界最迷人的仪器之一。
347 34:56 An elephant's trunk is extremely nimble.象鼻非常灵活。
348 34:58 Powerful enough to uplift trees, it can also pluck tufts of grass.它的力量足以使树木隆起,它还可以采摘丛生的草。
350 35:06 Around 55,000 muscles allow it to bend and contort in any direction.大约55000块肌肉允许它向任何方向弯曲和扭曲。
352 35:17 It has two finger-like lips at the end, and is covered in fine sensory hairs - making it acutely sensitive.它的末端有两个手指状的嘴唇,上面覆盖着精细的感觉毛发,使它非常敏感。
355 35:27 And for this young one, it's a vital way of accessing the world around her.对这个年轻人来说,这是她接触周围世界的重要方式。
357 35:42 Baby elephants learn to eat by putting their trunks inside the mouths of other herd members.幼象通过把它们的鼻子放进其他大象群成员的嘴里来学习进食。
359 35:51 And it is through imitation that they discover the dimensions of their environment.正是通过模仿,他们发现了自己环境的维度。
361 36:06 But the trunk is not only a useful way to feel its immediate surroundings; it is also exceedingly good at maintaining contact over long distances.但是,躯干不仅是一种感觉周围环境的有用方式,它还非常善于保持远距离接触。
365 36:21 By lifting their trunks into a prevailing breeze, elephants can use their deft sense of smell to gain a picture of what lies ahead.通过将象鼻提升到盛行的微风中,大象可以利用它们灵敏的嗅觉来了解前方的情况。
368 36:37 This again,the calf learns through imitation.同样,小牛通过模仿来学习。
369 36:49 Elephants' trunks enable them to gain knowledge not only sensually,but vocally too.大象的鼻子使它们不仅能从感官上获得知识,而且还能从声音上获得知识。
371 37:02 A large portion of the elephant's communication is oral.大象的大部分交流都是口头的。
373 37:10 The trunk is a resonating chamber, able to amplify a variety of emotions.躯干是一个共鸣腔,能够放大各种情绪。
375 37:23 An elephant's call can be heard all across savanna.草原上到处都能听到大象的叫声。
376 37:30 Communication is vital for holding the family together and keeping the youngsters out of harm's way.沟通对于维系家庭和保护孩子不受伤害至关重要。
378 37:46 Unfortunately,for one member of the herd the dry season has proved too long.不幸的是,对于牧群中的一员来说,旱季已经证明太长了。
380 37:57 Weakened by the heat, one of the older members has died.由于受热而衰弱,其中一个年长的成员已经死亡。
382 38:05 But this is important for the land.但这对土地很重要。
383 38:08 The end of one life is sometimes necessary for the survival of others.一个人生命的结束有时是其他人生存所必需的。
385 38:20 In need of food and water the herd moves on.由于需要食物和水,牧群继续前进。
386 38:47 As time passes,the giant body attracts scavengers.随着时间的推移,这个巨大的身体吸引着食腐动物。
387 38:55 A carcass of this size goes a long way toward feeding some of the park's smaller carnivores.一具如此大小的尸体可以长时间喂养公园里一些较小的食肉动物。
390 39:18 Chobe has many predators.Chobe有很多食肉动物。
391 39:21 But not all of them are carnivores.但并不是所有的动物都是食肉动物。
392 39:28 Little bee-eaters are deft aerial hunters.小食蜂人是机灵的空中猎手。
393 39:32 They manipulate the wind with ease overpowering their insect prey.它们轻而易举地操纵着风,以压倒它们的昆虫猎物。
395 39:55 They owe their name to their proficiency at hunting bees.他们之所以得名,是因为他们善于捕猎蜜蜂。
396 40:01 To sustain their brilliant aerial prowess they need to eat at least 250 bees a day, or find enough suitable alternatives.为了保持它们出色的空中飞行能力,它们需要每天至少吃掉250只蜜蜂,或者找到足够的替代品。
399 40:18 And for the pride too,patience and perseverance have finally paid off.对于骄傲的人来说,耐心和毅力终于得到了回报。
401 40:28 They have killed a Warthog in the night.他们在夜里杀死了一头野猪。
402 40:33 Bonding with the dominant female has allowed the cub a seat at the table.与占主导地位的雌性的结合让幼崽在餐桌上有了一席之地。
404 40:49 The cub has learned how to get food, and soon she must put this into practice.幼崽已经学会了如何获取食物,很快她就必须将这一点付诸实践。
406 40:56 By the time she's 11 months old she'll be expected to join on the hunts and start providing for the pride.到她11个月大的时候,她将被期望加入狩猎,并开始提供自豪感。
409 41:17 The young baboon has an advantage over many in the park.小狒狒比公园里的许多狒狒都有优势。
411 41:24 He is able to evade predators by going where they cannot.他能够躲避掠食者去他们不能去的地方。
412 41:28 This is something he must master.这是他必须掌握的。
413 41:34 He is discovering just what he is able to do.他正在发现自己能做什么。
414 41:56 The baboon's evolution to life in the trees has been driven by their need to escape predators.狒狒进化成树上的生命是因为它们需要躲避捕食者。
416 42:07 And learning this skill starts at the earliest stages.学习这项技能从最早的阶段开始。
417 42:22 Every family that lives in Chobe is more vulnerable while they have young to look after.生活在Chobe的每一个家庭在有孩子需要照顾的时候都更容易受到伤害。
419 42:51 They have to survive the elements as well as the other residents of the park.他们必须像公园里的其他居民一样在恶劣的环境中生存。
421 43:04 But one thing they all have in common is the opportunities that living along the riverfront provides.但他们有一个共同点,那就是沿河生活提供了很多机会。
424 43:27 Hundreds of thousands of animals rely on this water source, creating a spectacular mix.成千上万的动物依靠这种水源,形成了一种壮观的混合。
426 43:37 Combined with the natural beauty of the park they make Chobe one of Africa's greatest wildlife marvels.再加上公园的自然美景,它们使乔贝成为非洲最伟大的野生动物奇迹之一。
428 44:43 For the pride,the herd and the troop raising young in Chobe is a journey where lessons are taught Bonds are formed And enemies are encountered It is a place of unrivaled abundance.对于骄傲,牧群和在Chobe的年轻人来说,这是一次学习的旅程,在那里形成了纽带,遇到了敌人,这是一个无比富足的地方。
434 45:05 And amongst the vast numbers of animals that roam this landscape, the smallest must make their home.在这片土地上游荡的众多动物中,最小的动物必须安家。
437 45:16 Only with the guidance of family can they endure the park and all of its challenges.只有在家人的指导下,他们才能忍受公园和它所有的挑战。
439 45:26 It is with the nurturing of elders that the young will learn how to survive.在长辈的养育下,年轻人将学会如何生存。
441 45:36 Chobe is a land of learning, and it is one of the most spectacular on the African continent.Chobe是一片学术之地,也是非洲大陆上最壮观的地方之一
第 7 集 The.Garden.Route.7
1 00:07 In a park where land meets sea, the natural elements combine to create wonderful variety.在一个陆地与海洋交汇的公园里,自然元素结合在一起,创造出奇妙的变化。
3 00:27 Cola-colored water feeds forests green and dense.可乐色的水滋养着绿色茂密的森林。
4 00:35 Fire and wind fuel growth in great diversity.火和风燃料的增长具有很大的多样性。
5 00:40 And rock shapes a coastline of many faces.岩石形成了许多面的海岸线。
6 00:46 Life thrives here - from the magnificent, To the bizarre.生命在这里繁衍生息——从壮丽到奇异。
9 00:55 This is the Garden Route National Park.这是花园路国家公园。
10 01:45 In the waters off southern Africa's south coast, ocean giants are making a mammoth trek.在非洲南部海岸附近的海域,海洋巨人正在进行一次巨大的跋涉。
12 01:59 Humpback whales spend the summer months feeding in the frigid waters of Antarctica.座头鲸在夏季的几个月里在南极洲寒冷的水域觅食。
14 02:14 Now they're on their way to warmer climes for the winter.现在他们正在去温暖的地方过冬。
15 02:19 Humpbacks make one of the longest mammalian migrations on the planet, traveling as far as 5000 miles to tropical waters.座头鲸是地球上最长的哺乳动物迁徙之一,最远可迁徙5000英里到热带水域。
18 02:35 These whales are heading for their breeding grounds off the coast of Mozambique.这些鲸鱼正前往莫桑比克海岸附近的繁殖地。
20 02:47 They've crossed the vast,deep expanse of the southern ocean and now cruise calmly along a special piece of coastline.他们穿越了广袤辽阔的南大洋,现在沿着一条特殊的海岸线平静地巡航。
22 03:03 These rich waters fall under the protection of the Tsitsikamma Marine Protected Area.这些丰富的水域属于Tsitsikamma海洋保护区的保护范围。
24 03:11 Proclaimed in 1964, this is the oldest national marine reserve in Africa.1964年宣布,这是非洲最古老的国家海洋保护区。
26 03:20 Today it forms part of the greater Garden Route National Park.今天它是大花园路国家公园的一部分。
28 03:34 Stretching some 90 miles along land and 1.5 miles into the sea, this park consists of a patchwork of protected areas, spaced among agriculture and urban expansion.这个公园沿陆地延伸约90英里,入海1.5英里,由错落有致的保护区组成,农业区和城市扩展区相互间隔。
31 03:52 These pockets of conservation safeguard a range of habitats.这些保护区保护着一系列的栖息地。
32 03:58 From lush forests and the most diverse floral kingdom on earth, To water worlds both wild and serene.从郁郁葱葱的森林和地球上最多样化的花卉王国,到野生和宁静的水世界。
36 04:21 In places these environments meet and interact to fuel and enrich one another.在某些地方,这些环境相遇并相互作用,相互促进和丰富。
38 04:31 In others,they compete for space in territories shaped by fire and water.在另一些国家,他们在由火和水形成的领土上争夺空间。
40 04:43 Where they meet head on with humans, some creatures face new threats.在与人类正面相遇的地方,一些生物面临着新的威胁。
42 04:57 While others are the unexpected beneficiaries of development.而其他人则是发展的意外受益者。
43 05:02 This medley of life and landscapes forms the Garden Route, a paradise of land and ocean.这种生活和景观的混合形成了花园路线,一个陆地和海洋的天堂。
46 05:22 Not far from the shore, a rare and timid animal moves through the forest undergrowth.在离海岸不远的地方,一种稀有而胆小的动物穿过森林的灌木丛。
48 05:49 At just under 9 pounds, Blue duiker are among the smallest of all antelope.蓝羚羊只有不到9磅重,是所有羚羊中最小的。
50 06:03 Their short and stocky bodies are well adapted to threading quickly through the dense vegetation.它们矮小而结实的身体很适合在茂密的植被中快速穿行。
52 06:11 This female shares a small territory with her monogamous mate.这只雌性与她的一夫一妻制伴侣共用一小块土地。
54 06:18 He's seldom more than about 150 feet away.他很少在150英尺以外。
55 06:24 And the pair is obsessive about marking their territory, including each other.而且两人都痴迷于标记自己的领地,包括彼此。
57 06:31 They will rub their swollen pre-orbital glands together to share their scent as many as five times an hour.它们会将肿胀的眶前腺体揉搓在一起,一小时分享五次气味。
59 06:42 The duikers' home is in the Tsitsikamma forest, in the eastern extent of the Garden Route National Park.duikers的家在Tsitsikamma森林,在花园路国家公园的东部。
61 06:54 Elsewhere in South Africa,forests are restricted to higher altitudes,where it's cool enough and there's enough moisture for them to grow.在南非的其他地方,森林被限制在更高的海拔,那里足够凉爽,有足够的水分让它们生长。
64 07:08 But Tsitsikamma is a word meaning 'place of much water', and this area lives up to its name.但是Tsitsikamma这个词的意思是“水多的地方”,这个地区名副其实。
66 07:20 More than 40 inches of rain falls here each year, providing enough water for forests to grow.这里每年降雨量超过40英寸,为森林的生长提供了足够的水源。
68 07:35 As with all forests,plants must compete for light.与所有森林一样,植物必须为光而竞争。
69 07:39 The tallest use height as their primary weapon.最高的使用高度作为他们的主要武器。
70 07:47 Trees soar upwards,breaching the canopy to feel the sun.树木向上飞翔,冲破树冠感受阳光。
71 08:00 And among these,one family in particular reigns supreme.在这些人中,有一个家庭特别称霸。
72 08:06 Ancient giants called yellowwoods.古代的巨人叫黄林。
73 08:12 Some,like this Outeniqua yellowwood, are older than 800 years, towering at almost 130 feet high.其中一些,像这棵黄杨木,已经有800多年的历史了,高达130英尺。
76 08:31 Once exploited to the brink of extinction for their timber, these iconic trees are now some of the most fiercely protected inhabitants of the Garden Route.这些标志性的树木曾经因其木材被开发到濒临灭绝的边缘,现在已经成为花园路线上受到最严厉保护的居民之一。
80 08:47 The more slender Real yellowwood is South Africa's national tree.更细长的真正的黄檀是南非的国树。
81 08:58 They're only the size of a shrub when not forced to compete, but growing in the forest, yellowwoods rise above all else in the canopy.它们只有灌木那么大,但不是被迫竞争,而是生长在森林里,黄林在树冠中高于一切。
84 09:14 And they're not the only ones striving for light.他们并不是唯一为光而奋斗的人。
85 09:25 A Knysna dwarf chameleon needs the sun's warmth to function and heads for the forest's high,exposed branches.一只克尼什纳矮小变色龙需要太阳的温暖才能发挥作用,并朝着森林中高高的、裸露的树枝走去。
87 09:38 It can be heavy going on a windy day.刮风天天气可能很重。
88 09:45 His brilliant show of colors helps him to impress females and intimidate competitors.他精彩的色彩展示帮助他打动女性和恐吓竞争对手。
90 09:56 But he wasn't always this flashy.但他并不总是这么浮华。
91 10:00 Juveniles are decidedly more drab, blending in with their woody environment.幼鱼显然更单调,与它们的木质环境融为一体。
93 10:08 Camouflage is an important adaptation for the canopy residents - there are predators about.伪装对于树冠居民来说是一种重要的适应方式——周围有捕食者。
96 10:20 Chameleons are a favorite of one of South Africa's most feared snakes.变色龙是南非最令人恐惧的蛇之一。
98 10:29 The Boomslang.俚语。
99 10:33 In English its name means 'tree snake' - a reference to its arboreal nature.在英语中,它的名字是“树蛇”的意思,指的是它的树栖性。
101 10:41 The snake's big eyes are an adaptation that shows its preference for hunting during the day.蛇的大眼睛是一种适应,表明它喜欢在白天狩猎。
103 10:57 Its powerful haemotoxic venom causes internal bleeding.它强大的血液毒性毒液会导致内出血。
104 11:04 It patrols the trees in search of small birds and reptiles.它在树上巡逻寻找小鸟和爬行动物。
105 11:15 The silent hunter excels here, But it's another canopy resident that typifies the secrecy of the forest domain.沉默的猎人在这里很出色,但它是另一个树冠居民,代表了森林领域的秘密。
108 11:48 An elusive bird moves deftly between the dense green leaves.一只难以捉摸的鸟在茂密的绿叶间灵巧地移动。
109 12:01 The Knysna turaco is most commonly found in the forests of South Africa's southern coast.Knysna turaco最常见于南非南部海岸的森林中。
111 12:08 And of all the forest's creatures, it's surely the prettiest.在所有的森林生物中,它无疑是最美丽的。
113 12:19 Deep green plumage offers camouflage, as well as a backdrop for bright facial markings.深绿色羽毛提供伪装,以及明亮的面部斑纹的背景。
115 12:33 A crown of white is the final stroke to a picture of beauty for attracting a mate.一顶白色的王冠是一幅美丽的图画吸引伴侣的最后一笔。
117 12:52 Turacos move through the canopy mainly on foot.图拉科人主要步行穿过树冠。
118 12:56 They aren't strong fliers, but when threatened,they have a trick up their sleeves.他们不是强有力的传单者,但受到威胁时,他们会耍花招。
120 13:03 A flash of bright red wings draws the attention of chasing predators.明亮的红色翅膀的闪光吸引了捕食者的注意。
122 13:11 When the bird folds this decoy away, it disappears in plain sight.当鸟儿把这个诱饵折开时,它就消失在眼前了。
124 13:20 And there's more to these feathers than meets the eye.而且这些羽毛的意义远不止这些。
125 13:25 Turacos are one of the only groups of birds with green and red pigment in their feathers.图拉科鸟是羽毛中仅有的绿色和红色的鸟类之一。
127 13:34 In most other birds,these colors don't come from pigments but from iridescence caused by the way the structure of the feathers reflects light.在大多数其他鸟类身上,这些颜色不是来自色素,而是来自羽毛结构反射光线的方式所造成的彩虹色。
130 13:45 Plenty of examples can be found in the park's richest habitat of all.在这个公园最富饶的栖息地可以找到很多例子。
132 14:02 Broad swathes of the park's patchwork have soils too shallow and acidic for forests to thrive.公园里大片错落有致的土地太浅,酸性太强,森林无法茁壮成长。
134 14:11 Fynbos,translated as 'fine bush', is a unique collection of shrubland and heathland plants that grows prolifically in these areas.Fynbos,翻译为“优良的灌木”,是一个独特的收集灌木和荒地植物,生长在这些地区丰富。
137 14:25 It adds astounding diversity to the park.它为公园增添了惊人的多样性。
138 14:35 70 percent of the 7700 fynbos plant species are endemic to South Africa.7700种fynbos植物中有70%是南非特有的。
140 14:47 Flowers of all shapes and forms decorate the hardy brush.各种形状和形状的花朵装饰着耐寒的画笔。
141 14:56 But the flowers are more than just adornments.但是花不仅仅是装饰品。
142 15:05 Their bright colors attract a range of insects and birds essential to their life cycle.它们鲜艳的颜色吸引了一系列昆虫和鸟类,这些昆虫和鸟类对它们的生命周期至关重要。
144 15:16 The flower of this protea plant has a regular visitor.这种变形植物的花有常客。
145 15:21 Green protea beetles occur wherever their favorite food source does.绿色变形甲虫出现在它们最喜欢的食物来源所在的地方。
147 15:31 It buries itself headfirst in the welcoming flower, gorging on the sweet nectar.它头朝下埋入迎宾的花丛中,狼吞虎咽地喝着香甜的花蜜。
149 15:41 As it does so it performs the crucial role of pollinating the flower so the next generation of proteas can grow.当它这样做的时候,它扮演着为花授粉的关键角色,这样下一代的蛋白质就可以生长了。
152 16:05 For some fynbos pollination is carried out by the wind, which spreads pollen as it blows through the dense brush.对一些fynbos来说,授粉是由风进行的,风吹过浓密的灌木丛时传播花粉。
154 16:17 The wind also helps to spread another crucial element in the fynbos life cycle.风也有助于传播fynbos生命周期中的另一个关键因素。
156 16:25 For many of these plants, rebirth first requires the intervention of one of nature's most destructive forces.对许多这样的植物来说,重生首先需要大自然最具破坏性的力量之一的介入。
159 16:35 Fire.开火。
160 16:39 Fires are naturally caused by lightning or sparks made by falling rocks, but today people are usually responsible.火灾自然是由闪电或落石产生的火花引起的,但今天人们通常对此负责。
163 16:53 As the blaze decimates the living scrub, fueled by the wind, its flames trigger a reaction from the hard cones of many plants.当大火在风的推动下毁灭了活着的灌木丛时,它的火焰引发了许多植物坚硬的球果的反应。
167 17:04 The heat causes them to release their seeds into the fertile ash, allowing the next generation to propagate.热量使它们将种子释放到肥沃的灰烬中,让下一代得以繁殖。
170 17:18 In this way,fire is essential to fynbos.这样,火对FYNBO来说是必不可少的。
171 17:22 And it's this positive relationship with a destructive force that wins the fynbos plenty of room to grow.正是这种与破坏性力量的积极关系为FYNBO赢得了足够的发展空间。
174 17:34 For the forests,fire damage is devastating.对森林来说,火灾造成的破坏是毁灭性的。
175 17:42 But forests also find allies in other elements.但森林也在其他元素中找到盟友。
176 17:49 Water and earth.水和土。
177 18:01 Over the eons rivers have eroded valleys and gorges on their way to the sea.千百万年来,河流在入海途中侵蚀了山谷和峡谷。
179 18:08 These are protected from the reach of fire, and provide space for forests to take root.它们被保护起来不受火灾的影响,并为森林的生根提供了空间。
181 18:19 In places,the gorges reach spectacular depths.在某些地方,峡谷达到了壮观的深度。
182 18:37 These rocks originally formed in horizontal layers deep underground, but were lifted at an angle during continental collisions millions of years ago.这些岩石最初形成于地下深处的水平岩层中,但在数百万年前的大陆碰撞中以一定角度抬升。
186 18:54 Here vegetation clings to the cliffs, taking root in the gaps between the layers.这里的植被依附在悬崖上,扎根于层与层之间的空隙。
188 19:05 Many years ago,woodcutters lowered huge yellowwood trees down these drops to be sailed away and sold.许多年前,伐木工人把巨大的黄檀树从这些滴落物上砍下来,然后把它们运走出售。
190 19:17 Now these cliffs and the plants that line them are protected as part of the park.现在,这些峭壁和它们周围的植物作为公园的一部分受到保护。
192 19:29 As they flow,the streams and rivers also provide the moisture that the forest needs.当它们流动时,溪流和河流也提供了森林所需的水分。
194 19:37 And it's not only giants that thrive here.在这里茁壮成长的不仅仅是巨人。
195 19:43 Ferns grow in abundance in the undergrowth.灌木丛中长满了蕨类植物。
196 19:48 Instead of accessing more light by growing tall, they've evolved to make the most of what's available to them.它们并没有通过长高来获得更多的光,而是进化来充分利用现有的光。
198 19:58 A gene known as neochrome enables the ferns to detect a wider range of the light spectrum than other plants.一种被称为新色素的基因使蕨类植物比其他植物能探测到更宽的光谱范围。
200 20:08 This allows them to grow even below the shady fortress of trees above them.这使得它们甚至可以生长在树荫掩映的堡垒之下。
202 20:17 It's such a successful adaptation that ferns have been around for 360 million years.这是如此成功的适应,蕨类植物已经存在了3.6亿年。
204 20:29 The rivers moving through the forest provide homes for many small animals.穿过森林的河流为许多小动物提供了家园。
206 20:40 And they're a favorite hunting ground for another of the forest's residents.他们是森林里另一个居民最喜欢的猎场。
208 20:49 A night adder is on the move,looking for prey.一条夜蛾正在移动,寻找猎物。
209 21:02 Growing to more than three feet long, these vipers belong to the same family as rattlesnakes.这些毒蛇长到三英尺多,与响尾蛇同属一个家族。
211 21:23 Unlike most adders which wait to ambush their victims, night adders actively seek theirs out.与大多数等待伏击猎物的蝮蛇不同,夜行蝮蛇主动寻找猎物。
213 21:30 They feed on amphibians, and there are plenty to be found here.它们以两栖动物为食,在这里可以找到很多。
215 21:39 The snake spots a target and begins to move in.蛇发现了一个目标并开始向里面移动。
216 21:49 It must get close enough to strike.它必须靠得足够近才能攻击。
217 22:09 The toad will live another day.蟾蜍还能活一天。
218 22:15 For the adder,the search continues.对于加法器,搜索仍在继续。
219 22:23 The stream's trickle is the soundtrack to its forest home.小溪的细流是它的森林家园的原声带。
220 22:27 But to the south, an unmistakable rumble interrupts the pervasive quiet.但在南部,一个明确无误的隆隆声打断了无处不在的安静。
222 22:43 The Garden Route's forests descend all the way to the coast, where crashing waves batter the shore.花园里的森林一直延伸到海岸,海浪拍打着海岸。
225 23:08 The Tsitsikamma section of the park protects 50 miles of rocky shore that hosts a range of life of its own.公园的Tsitsikamma部分保护着50英里长的岩石海岸,那里有自己的一系列生命。
228 23:19 In what's known as the splash zone, rust orange lichens carpet the rocks.在被称为飞溅区的地方,锈橙色地衣覆盖着岩石。
230 23:28 Further down the shore plants and animals alike thrive in the turmoil.再往下看,动植物都在混乱中茁壮成长。
232 23:40 Sea foam is produced when the winds and stormy swells churn the cold ocean.当风和暴风雨的巨浪搅动冰冷的海洋时,就会产生海洋泡沫。
234 23:50 These dense collections of froth are rich in nutrients.这些密集的泡沫富含营养。
235 23:56 Food for the rock pool's variety of life.岩石池里各种各样生命的食物。
236 24:15 From spiny urchins, To predatory starfish -从多刺海胆到食肉海星-
238 24:26 And many small fish also benefit from the waves above.许多小鱼也从上面的海浪中受益。
239 24:46 There's an animal on the coast that crosses the divide between land and sea.海岸上有一种动物穿过陆地和海洋的分水岭。
241 25:00 A Cape clawless otter lives on land, moving between rivers and the rocky shore.海角无爪水獭生活在陆地上,在河流和岩石海岸之间移动。
243 25:09 It gets much of its food in the breaking surf.它在破浪中得到许多食物。
244 25:17 There's plenty of prey to be had in these waters, which benefit from a steady influx of nutrients.这些水域中有大量的猎物,它们得益于源源不断的营养物质流入。
246 25:32 As they flow through the forests, more than 30 rivers collect nutrients from decaying matter.当它们流经森林时,30多条河流从腐烂的物质中收集养分。
248 25:45 Eventually they reach the shoreline and pour their rich load into the sea.最终他们到达了海岸线,把他们的丰富的负载倒入大海。
250 25:52 The combined addition of these nutrients helps enrich the coastal waters.这些营养素的共同添加有助于丰富沿海水域。
252 26:04 Not far off shore,great schools of small prawn-like crustaceans called krill are swimming.离海岸不远的地方,成群的小虾状甲壳类动物正在游泳,这些甲壳类动物被称为磷虾。
254 26:21 And they're a banquet for the traveling Humpbacks.它们是旅行座头鲸的宴会。
255 26:29 During the months feeding in Antarctic waters the whales gained as much as a ton of weight per week.在南极水域觅食的几个月里,鲸鱼每周的体重增加了一吨之多。
257 26:41 Now,during their migration, they'll live mainly off these reserves.现在,在他们迁徙期间,他们主要靠这些保护区生活。
259 26:54 But when an easy meal presents itself, they're not going to let it pass them by.但当一顿便餐出现时,他们不会让它过去。
261 27:23 While the whales enjoy the fertile ocean's gift safe in the park's marine protected area, Some live in habitats where the line between land and sea is blurred.虽然鲸鱼在公园的海洋保护区享受着肥沃海洋的馈赠,但有些鲸鱼生活在陆地和海洋界限模糊的栖息地。
265 27:38 In many cases,freshwater and saltwater meet and mix in broad,shallow lagoons.在许多情况下,淡水和咸水在宽阔、浅的泻湖中相遇并混合。
267 27:53 These provide habitat for a different range of creatures, including this bizarre-looking animal on the hunt for a mate.它们为不同种类的生物提供了栖息地,包括这种正在寻找配偶的长相怪异的动物。
269 28:09 Known as Shaggy sea hares, these are a type of sea slug.被称为毛茸茸的海兔,这是一种海蛞蝓。
271 28:16 They digest algae from the bottom of the lagoon and excrete the leftover grains of sand.它们消化泻湖底部的藻类,排出剩下的沙粒。
273 28:30 Their diet is crucial to their survival in more ways than one.他们的饮食在很多方面对他们的生存至关重要。
274 28:34 With no hard shell, these slugs might make easy pickings for predators.由于没有硬壳,这些蛞蝓很容易被捕食者捕获。
276 28:43 For protection they absorb noxious chemicals from the algae they eat, making them unpalatable.为了保护它们,它们会从吃的藻类中吸收有害的化学物质,使它们变得难吃。
279 29:07 They're all here for one reason - to mate.他们来这里只有一个原因-交配。
281 29:13 When a sea hare lays eggs, it releases pheromones into the water, attracting other potential mates.当海兔产卵时,它会向水中释放信息素,吸引其他可能的配偶。
284 29:32 Others sense the chemical trace with long tentacles on their heads, and head toward the signal from far and wide.另一些人用头上的长触手感觉到化学物质的踪迹,并从很远很远的地方朝着信号走去。
287 29:44 The slugs are hermaphrodites, and any individual can fertilize any other.鼻涕虫是雌雄同体,任何个体都可以使其他个体受精。
289 29:54 Incredibly,they form mating chains, with each slug fertilizing the eggs of the one in front of it, and being fertilized by the one behind.令人难以置信的是,它们形成了交配链,每只蛞蝓都会使前面的蛞蝓受精,后面的蛞蝓也会受精。
292 30:04 Once they've mated, the sea hares make for beds of lagoon grass.一旦交配完毕,海兔就会变成泻湖草床。
294 30:18 Here they lay their eggs in great stringy aggregations.在这里,它们产卵成一团。
295 30:31 With the mating frenzy over, the slugs go their separate ways across the lagoon again.随着交配狂潮的结束,蛞蝓又各自穿过泻湖。
297 30:44 Where their lagoon home meets the sea, the rugged rocky coast gives way to a broad sandy beach.在他们的泻湖家园与大海交汇的地方,崎岖的岩石海岸让位于宽阔的沙滩。
299 30:59 It's home to numerous birds,including White-fronted plovers.它是许多鸟类的家园,包括白额的翻车鱼。
300 31:05 Here they find all the food they need.在这里他们找到了他们需要的所有食物。
301 31:11 These plovers are common along the entire southern African coastline, and can live in densities of up to 45 per mile of beach.这些河豚在整个南部非洲海岸线上很常见,每英里海滩的密度可达45只。
304 31:23 During the summer breeding season they separate into monogamous pairs and stake out territories.在夏季繁殖季节,它们分居成一夫一妻制的一对,并划定领地。
306 31:39 A simple scrape in the sand makes for a suitable nest.在沙子上简单地刮一下,就能找到一个合适的巢。
307 31:46 The plovers share incubation duties for just under a month, until their eggs hatch.在它们的卵孵化之前,这些海狸分担孵化任务的时间不到一个月。
309 31:56 During this time,they must be ever vigilant.在此期间,他们必须时刻保持警惕。
310 32:03 Bigger birds like Kelp gulls would relish one of their eggs as an easy meal.像海带海鸥这样体型较大的鸟类会把它们的一个蛋当作一顿简单的饭来享用。
312 32:11 To avoid the threat, the plovers cover the eggs in sand to add to their camouflage.为了避免这种威胁,这些海狸将卵覆盖在沙子里以增加它们的伪装。
314 32:22 But this strategy can have unexpected drawbacks.但这种策略可能会有意想不到的缺点。
315 32:29 The garden route's pristine beaches attract people and their pets.花园路线的原始海滩吸引着人们和他们的宠物。
317 32:37 Many eggs are accidentally crushed.许多鸡蛋不小心被压碎了。
318 32:40 But for the chicks that do make it,there are people taking a special interest in their survival.但是对于成功的小鸡来说,人们对它们的生存有着特殊的兴趣。
320 32:50 To better assess and mitigate the impact of humans on these vulnerable beach dwellers, the Nature's Valley Trust runs programs to monitor their numbers.为了更好地评估和减轻人类对这些脆弱的海滩居民的影响,自然之谷信托基金会(Nature's Valley Trust)运行了一些项目来监测他们的数量。
324 33:01 This chick gets a ring to allow scientists to identify it as it grows.这只小鸡得到一个戒指,让科学家在它成长的过程中识别它。
326 33:13 Once released,it makes a hasty return to its protective mother.一旦被释放,它就会匆忙回到保护它的母亲身边。
327 33:16 It may have survived incubation on a busy beach, but the dangers are far from over.它可能在繁忙的海滩上存活下来,但危险远未结束。
329 33:31 To make it to adulthood it must rely on its devoted parents.为了使它成年,它必须依靠它忠实的父母。
330 33:41 It's quick to take cover in its mother's fluffy feathers.它很快就会躲在妈妈蓬松的羽毛里。
331 33:52 When danger gets too near for comfort, mum springs into action.当危险离我们太近而得不到安慰的时候,妈妈马上行动起来。
333 33:59 She makes a distracting dash to draw the threat's attention.她做了一个分散注意力的短跑来引起威胁的注意。
334 34:05 If all else fails,she makes herself seem a tempting target, feigning injury in the sand.如果一切都失败了,她会让自己看起来像一个诱人的目标,假装受伤在沙滩上。
336 34:15 The chick has a chance to make a break for it.小鸡有机会休息一下。
337 34:20 With parents like this, the chick might just make it to adulthood.有了这样的父母,小鸡可能就快成年了。
339 34:30 And the Nature's Valley Trust will continue to work to spread awareness and knowledge about the little birds.自然之谷信托基金会将继续致力于传播有关这些小鸟的意识和知识。
342 34:40 As such a picturesque stretch of coast, the garden route has a long relationship with people.作为这样一片风景如画的海岸线,园林路线与人们有着千丝万缕的联系。
344 34:46 Not far away from the plovers' beach, the small town of Knysna lines the banks of another broad lagoon.克尼什纳小镇距离“塞洛弗斯海滩”不远,它与另一个宽阔的泻湖的河岸相连。
347 34:57 Europeans first settled here in 1770.1770年欧洲人首次在此定居。
348 35:00 Today it's a bustling town, with many areas well developed, including numerous small boat docks.今天它是一个繁华的城镇,许多地区都很发达,包括许多小船码头。
351 35:11 Above the water these moorings have little to offer in terms of natural wonders.在水面上,这些停泊处几乎没有什么自然奇观。
353 35:21 But stepping below the surface reveals an eerie scene that exists beyond the gaze of the world above.但是,踏入地表之下,会发现一个诡异的场景,存在于上方世界的视线之外。
355 35:32 Rather than sheer concrete walls, these jetties have been built above wire cages packed with rock,called gabions.这些防波堤不是纯粹的混凝土墙,而是建在装满岩石的铁丝笼(称为石笼)之上。
358 35:52 Their porous yet stable structure provides the perfect base for many peculiar residents.它们多孔而稳定的结构为许多奇特的居民提供了完美的基础。
360 36:17 Feather-duster tube worms present magnificent shows of color.鸡毛掸子管蠕虫呈现出绚丽的色彩。
362 36:34 They use their fans to filter feed, only eating the smallest and most nutritious things they catch.他们用扇子过滤饲料,只吃他们捕获的最小和最有营养的东西。
365 36:51 Of all the creatures down here, one in particular benefits from the sheltered environment.在这里所有的生物中,有一种特别受益于隐蔽的环境。
367 37:03 Knysna seahorses are the most endangered seahorses in the world.克尼什纳海马是世界上最濒危的海马。
369 37:12 Surprisingly,many have chosen a life below the marina over their natural habitat of lagoon grass beds.令人惊讶的是,许多人选择了码头下的生活,而不是他们的泻湖草床的自然栖息地。
371 37:27 These curious fish have outer skeletons like insects, instead of having scales.这些奇怪的鱼有昆虫一样的外骨骼,而不是鳞片。
373 37:33 Yet they have fins and gills like other fish.但它们和其他鱼一样有鳍和鳃。
374 37:41 Their eyes move independently,like a chameleon's.它们的眼睛像变色龙一样独立活动。
375 37:51 They have prehensile tails,like monkeys, which they use to grip vegetation.它们有可缠绕的尾巴,像猴子一样,用来抓植物。
377 38:02 But their most remarkable characteristic is their reproductive cycle.但它们最显著的特征是生殖周期。
379 38:15 This male is pregnant.这个男人怀孕了。
380 38:24 His female mate deposited her fertilized eggs in his kangaroo-like pouch around three weeks ago.大约三周前,他的雌性伴侣把受精卵放在他袋鼠般的育儿袋里。
382 38:32 And he's just about ready to pop.他马上就要爆发了。
383 38:38 But it will be a drawn-out labor.但这将是一场旷日持久的劳动。
384 39:04 After a few contractions,the first sign of life appears, a tiny tail.几次宫缩后,生命的第一个迹象出现了,一条小尾巴。
386 39:12 But the baby isn't emerging.但是孩子还没有出生。
387 39:28 With one more big push,it's finally born.再用力一推,它终于诞生了。
388 39:38 And the floodgates open.闸门打开了。
389 39:48 One male can give birth to scores of babies.一个男人可以生几十个孩子。
390 39:53 The miniature horses don't take long to grab on to something stable.微型马不需要很长时间就能抓到稳定的东西。
392 40:04 The father has succeeded.父亲成功了。
393 40:08 In the shelter of the marina, the future of the Knysna seahorses may be secure.在码头的庇护所里,克尼什纳海马的未来可能是安全的。
395 40:27 The Garden Route's lagoons are nurseries for some, and a fully stocked larder for others.花园路的泻湖对一些人来说是托儿所,而对其他人来说则是一个储备充足的储藏室。
397 40:32 On the edges of the estuary, wetlands give various water birds a chance for a meal.在河口的边缘,湿地给了各种水鸟一个吃饭的机会。
399 40:47 But there's limited space,and many hungry mouths.但是空间有限,而且有很多饥饿的人。
400 40:54 Cormorants submerge themselves in the shallows, chasing their prey.鸬鹚潜入浅滩,追逐猎物。
402 41:06 A spoonbill forages by feel,snapping up anything edible.琵鹭凭感觉觅食,抢购任何可食用的东西。
403 41:11 Little egrets forage by sight, and wait to take advantage of prey disturbed by the bigger bird.小白鹭靠视觉觅食,等待着利用被大鸟骚扰的猎物。
406 41:23 It's an effective strategy.这是一个有效的策略。
407 41:52 While the egrets and spoonbill compete, others keep their distance.当白鹭和琵鹭竞争时,其他的保持距离。
409 41:59 Egyptian geese keep to the margins.埃及鹅一直在边缘。
410 42:06 A Grey heron watches the commotion from the sidelines.一只苍鹭在一旁看着骚乱。
411 42:10 Above them all, a Pied kingfisher looks for his opportunity.最重要的是,花斑翠鸟寻找机会。
413 42:21 For him,patience is the name of the game.对他来说,耐心就是游戏的名字。
414 42:30 He must time his dive perfectly.他必须准确地定好潜水时间。
415 42:52 Success.成功。
416 42:59 The little bird will eat around ten fish of this size a day to satisfy his hunger.这只小鸟每天要吃十条鱼来充饥。
418 43:13 For the wetland dwellers, the meeting of river and ocean provides.对于湿地居民来说,河流和海洋的交汇为他们提供了一个良好的环境。
420 43:22 With rocky shores,beaches and lagoons, the Garden Route's multi-faceted coast provides for a variety of life.有岩石海岸,海滩和泻湖,花园路线的多面海岸提供了各种各样的生活。
423 43:32 And the shape of the coastline on a bigger scale adds to the variation.而更大尺度上的海岸线形状也增加了这种变化。
425 43:40 Numerous large bays hold calm,relatively shallow waters where fish gather in numbers.许多大型海湾保持平静,相对较浅的水域鱼类聚集的数量。
427 43:48 In Plettenberg Bay, these rich waters provide for a range of marine predators.在普列滕贝格湾,这些丰富的水域提供了一系列的海洋食肉动物。
429 44:04 And none is more graceful than the Common dolphin.没有比普通海豚更优雅的了。
430 44:11 They move in enormous pods, with as many as 9000 recorded swimming together in this bay.它们在巨大的豆荚中移动,据记录有多达9000只在这个海湾里一起游泳。
432 44:24 The largest males can grow to as much as 500 pounds.最大的雄性可以长到500磅。
433 44:36 But despite their size they are a picture of agility, and can swim at almost 23 miles an hour.不过,尽管它们体型庞大,但却是一幅敏捷的图画,能以几乎每小时23英里的速度游泳。
435 44:48 With numbers and speed on their side, they glide effortlessly through the bay, searching for schools of fish.它们一边以数字和速度滑行,一边毫不费力地穿过海湾,寻找鱼群。
438 44:59 When they find their prey,they'll work together to herd them into dense aggregations for easy pickings.当它们找到猎物时,它们会一起工作,把它们聚集成密集的聚合体,以便于挑选。
440 45:24 For the Humpbacks,their feasting is finished and it's on with the last leg of their northward journey.对于座头鲸来说,他们的盛宴结束了,他们北上旅程的最后一程也开始了。
442 45:33 In a few months, the newly pregnant females will lead the migration back south to the rich waters of the Antarctic.再过几个月,这些刚怀孕的雌性将带着它们向南迁徙到南极丰富的水域。
445 45:53 During their epic journey, they'll once again pass through the protected waters of this very special stretch of coastline.在他们史诗般的旅程中,他们将再次穿过这片特殊海岸线的保护水域。
448 46:27 The Garden Route National Park is a patchwork of thriving environments.花园路国家公园是一个繁荣的环境拼凑。
450 46:35 Here rock, water, wind and fire provide for a great variety of life.在这里,岩石、水、风和火提供了各种各样的生命。
454 46:44 For some, each environment is the theatre of their entire existence.对一些人来说,每个环境都是他们整个存在的舞台。
456 46:56 While for others,this is just part of a much bigger picture.而对其他人来说,这只是一个更大图景的一部分。
457 47:04 Together,the many facets of this coastline create a picture of lush abundance.加在一起,这条海岸线的许多方面创造了一个丰富的图片。
459 47:15 And as long as there's protection of both land and sea, life here will continue to thrive above the surface and below.只要有陆地和海洋的保护,这里的生物将继续在地表和地下繁衍生息
第 8 集 Krugers.Pafuri.8
1 00:06 In the northern reaches of the Kruger National Park, life depends on one thing - water.在克鲁格国家公园的北部,生命依赖于一种东西——水。
4 00:17 In a land burdened by heat and drought, A single ribbon cuts its reliable course through the wilderness.在一片炎热干旱的土地上,一条丝带划破了它在荒野中可靠的路线。
7 00:31 It's a lifeline to all creatures,great and small.它是所有生物的生命线,无论大小。
8 00:37 In the height of the dry season, everything must come to the river.在最干旱的季节,一切都必须到河里去。
10 00:42 From dawn to dusk, animals converge on the banks of the Luvuvhu, As it winds its way through the many habitats of an area known as Pafuri.从黎明到黄昏,动物们聚集在卢武夫湖的岸边,它蜿蜒穿过帕夫里地区的许多栖息地。
14 01:44 On a sandy riverbank in the far north of the world-famous Kruger National Park, a White-crowned lapwing strides through its territory.在举世闻名的克鲁格国家公园最北边的一条沙质河岸上,一只白冠蓝鹰大步穿过它的领地。
17 01:58 He and his mate control half a mile of riverbank.他和他的同伴控制着半英里的河岸。
18 02:02 It's the height of the dry season, and the water level is at its lowest - the best time for nesting on the sandy banks.这是旱季的高峰,水位最低,是在沙滩上筑巢的最佳时机。
21 02:20 The lapwings' river is called the Luvuvhu and it flows through a very special piece of wilderness known as the Pafuri.拉普温斯河被称为卢武夫胡河,它流经一片非常特殊的荒野,被称为帕夫里。
24 02:33 Situated in the northeast of South Africa, Kruger National Park covers some 7,500 square miles.克鲁格国家公园位于南非东北部,占地约7500平方英里。
26 02:42 The Pafuri lies in the most northerly reaches of this expanse.帕夫里河位于这片广袤土地的最北端。
28 02:47 It's sandwiched between two rivers - the Limpopo to the north and the Luvuvhu to the south.它夹在两条河流之间——北部的林波波河和南部的卢武夫胡河。
31 02:55 When they break their banks they nourish a great floodplain that covers much of Pafuri.当他们决堤的时候,他们滋养了一个覆盖帕夫里大部分地区的大平原。
33 03:09 Here lush lowlands feed herds of grazers and iconic forests grow tall and green.这里郁郁葱葱的低地喂养着成群的食草动物,标志性的森林长得又高又绿。
35 03:21 Where less water gathers,hardier plants grow, adding to Pafuri's incredible biodiversity.聚集的水越少,生长的植物就越耐寒,这就增加了帕弗里令人难以置信的生物多样性。
37 03:29 Although it makes up just 1 percent of Kruger's total area, Pafuri is home to 75 percent of all the greater park's species.尽管帕福里仅占克鲁格公园总面积的1%,但它却是大公园所有物种的75%的家园。
39 03:40 Among these,some creatures stand out -其中,一些生物脱颖而出-
40 03:44 From species rarely seen in the rest of the reserve, To great herds of its iconic characters.从保护区其他地方很少见到的物种,到其标志性人物的大群。
42 04:01 But above all the others, it's Pafuri's birds that set this place apart.但最重要的是,是帕夫里的鸟使这个地方与众不同。
44 04:09 More than 450 species make their homes here - the greatest diversity anywhere in Kruger.超过450个物种在这里安家——这是克鲁格地区最大的物种多样性。
46 04:20 For many tropical African species, this is the most southerly extent of their range.对于许多非洲热带物种来说,这是它们分布范围内最南端的部分。
48 04:31 It's mid-winter and the height of the dry season.现在是隆冬时节,也是旱季的高峰期。
49 04:38 After a protracted drought,the great Limpopo river stands dry.在长期干旱之后,林波波河干涸了。
50 04:43 But the Luvuvhu still flows, making it a busy watering point for birds and animals alike.但是卢武夫湖仍然在流动,这使得它成为鸟类和动物忙碌的饮水点。
52 04:52 And the lapwings have done well to secure a spot on the banks.而拉平兄弟在银行获得一席之地方面做得很好。
53 04:58 For almost all wildlife, each day includes a trip to the river during this trying time of year.对于几乎所有的野生动物来说,在一年中这个艰难的时刻,每天都有一次到河边的旅行。
56 05:19 As morning dawns in Pafuri, a herd of Waterbuck grazes on the marshy floodplain.帕夫里的清晨,一群水獭在沼泽漫滩上吃草。
58 05:30 With the males weighing up to 550 pounds, these are among Africa's most heavyset antelope.雄性羚羊重达550磅,是非洲最重的羚羊之一。
60 05:38 They fuel their bulk by feeding on the most protein rich grasses and herbs they can find, and during the dry season,it's the floodplain that provides.它们靠吃能找到的富含蛋白质的草和草本植物来补充营养,在旱季,是漫滩提供了营养。
63 05:51 All this protein builds up a thirst, and Waterbuck are among the most water-dependent of all antelope.所有这些蛋白质都会引起口渴,而水羚羊是所有羚羊中最依赖水的动物之一。
65 06:01 As the day heats up, they'll move down to the Luvuvhu to drink.随着天气转暖,他们会搬到卢武夫胡去喝酒。
67 06:09 If not for the river, they couldn't survive here through the dry season.如果没有这条河,他们就无法在这里度过旱季。
69 06:26 The river flows from west to east across the park, shaping the landscape and attracting its wildlife.这条河自西向东流经公园,塑造了公园的景观,吸引了野生动物。
71 06:43 Here in the west of Pafuri, it's carved a deep canyon through the rock.在帕夫里的西部,岩石上刻着一个深深的峡谷。
73 07:00 Known as Lanner gorge, it's testament to the Luvuvhu's steady flow over the millennia.它被称为兰纳峡谷,是卢武夫湖几千年来稳定流动的见证。
75 07:18 Further downstream to the east, the rocky sides give way to sandy riverbed.再往下游向东,多岩石的一侧让位给沙质河床。
77 07:29 Here a young bull elephant has arrived early to quench his thirst.一头年幼的公象早早来到这里解渴。
79 07:40 Pafuri,with its perennial water sources and green growth, is famous for its resident elephant herds.帕夫里有着常年的水源和绿色的生长,以其居住的大象群而闻名。
81 07:49 But this bull has left his herd and for now he leads a more solitary existence.但是这头公牛已经离开了他的牛群,现在他过着更加孤独的生活。
83 08:04 Social contact is an integral part of elephant life and he will have spent his first fifteen years in the company of his mother,siblings,aunts and cousins.社会交往是大象生活中不可或缺的一部分,他将在母亲、兄弟姐妹、阿姨和堂兄弟姐妹的陪伴下度过头15年。
86 08:18 As he moves down the river he smells the air for signs of other elephants.他沿河而下,闻到空气中有没有其他大象的踪迹。
88 08:29 If he can find a group of other bachelors he may join them for the sake of companionship.如果他能找到其他的单身汉,他可以为了友谊而加入他们。
90 08:39 But for now,he's on his own.但现在,他只能靠自己了。
91 08:47 Just downstream, another group of social creatures makes their home.就在下游,另一群群居动物安家。
93 08:59 White-fronted bee eaters live in small families consisting of a breeding pair, and up to five related birds that'll help them raise their chicks.白额蜂食者生活在一个小家庭中,由一对繁殖的蜜蜂和多达五只相关的鸟类组成,它们将帮助它们饲养小鸡。
97 09:11 In a few months,when early summer brings the rains, they'll dig more nests like these into the riverbank to lay their eggs.再过几个月,当初夏带来雨水时,它们会在河岸上挖更多这样的巢穴产卵。
100 09:22 The rain will trigger a flush of insect life and there'll be plenty of food to feed their chicks.雨水会引发昆虫的大量繁殖,而且会有足够的食物来喂养它们的小鸡。
102 09:28 For now,the adults can support themselves on the insects around the river.现在,成虫可以靠河周围的昆虫养活自己。
104 09:37 The little water in the Luvuvhu is enough to attract a range of water birds and each starts its day by finding food in its own way.卢武夫湖的一点点水足以吸引一系列水鸟,每一只水鸟都以自己的方式寻找食物开始新的一天。
107 09:55 A pair of African jacanas treads delicately at the water's edge.一对非洲雅卡纳在水边优雅地行走。
108 10:07 Their long toes help distribute their weight on floating plant life.它们长长的脚趾有助于将重量分配给漂浮的植物。
110 10:13 Together the pair controls a territory along the bank and it gives them all the insects they need.两人一起控制着河岸边的一块区域,这给了他们所需要的所有昆虫。
112 10:29 A pair of Egyptian geese forages on aquatic plants growing in the stream.一对埃及鹅在溪流中生长的水生植物上觅食。
114 10:37 They get stuck in,reaching down for the tastiest morsels.他们陷入困境,伸手去拿最美味的食物。
115 10:44 A Hamerkop takes a more measured approach.哈默考普采取了一种更为慎重的方法。
116 10:55 He's after creatures living among the river vegetation.他在寻找生活在河流植被中的生物。
117 11:10 He prefers a breakfast of tadpoles but he snaps up aquatic invertebrates too.他喜欢吃蝌蚪早餐,但他也喜欢吃水生无脊椎动物。
119 11:20 For a Three-banded plover,it's all about covering ground.对于一只三条带的雄鹿来说,这一切都是为了覆盖地面。
120 11:26 He moves quickly along, pecking at the water's surface for insects and their larvae.他迅速向前移动,在水面上啄食昆虫和它们的幼虫。
122 11:40 It'll take a lot of this tiny prey to fill his belly.要填满他的肚子需要很多小猎物。
123 11:50 While some are enjoying the river's ample food supply, a Great egret is finding things trickier.当一些人在享受河流充足的食物供应时,一只大白鹭却发现事情更棘手。
125 12:00 It's after fish and amphibians but they're proving elusive.它的目标是鱼类和两栖动物,但他们被证明是难以捉摸的。
126 12:09 Perhaps another spot will be more productive.也许另一个地方会更有成效。
127 12:17 It readies itself for the strike, but fails again.它准备罢工,但又失败了。
129 12:42 With one last effort he comes up with a morsel.最后一次努力,他想到了一点。
130 12:48 It's not much,but it's a start.虽然不多,但这是个开始。
131 12:54 While most of the birds feed on small life, there are others here looking for bigger prey.虽然大多数鸟类以小生命为食,但也有其他鸟类在这里寻找更大的猎物。
133 13:04 The banks are lined with the scaly bodies of Nile crocodiles sunning themselves.河岸两旁是尼罗河鳄鱼鳞片般的身体在晒太阳。
135 13:13 Since the Limpopo river to the north dried up, many of the resident crocs have moved into the Luvuvhu.由于北部的林波波河干涸,许多鳄鱼已经迁入卢武夫湖。
137 13:21 Here the water still flows deep enough to sustain them.这里的水流仍然很深,足以支撑它们。
138 13:27 They're best known for ambushing prey from beneath the surface, but crocodiles will feed on fish too.它们最出名的是从地下伏击猎物,但鳄鱼也会以鱼为食。
140 13:39 They use their powerful tails to pursue their prey underwater.它们用强有力的尾巴在水下追逐猎物。
141 13:48 Despite their fearsome appearance,many other creatures seem comfortable in the presence of the crocodiles.尽管它们的外表令人恐惧,但许多其他生物在鳄鱼面前似乎很舒服。
143 13:59 A flutter of butterflies cuts a sharp contrast with the rugged reptiles.蝴蝶的扑动与崎岖的爬行动物形成了鲜明的对比。
145 14:09 They're gathered to filter nutrients from the bank's muddy puddles.它们被收集起来,从银行泥泞的水坑中过滤营养物质。
147 14:26 The winged gathering attracts a crowd of its own -有翅膀的聚会吸引了自己的人群-
148 14:34 Bee eaters.吃蜜蜂的。
149 14:38 The picky birds scrape the wings from their prey before devouring them.挑剔的鸟在吞食猎物之前先把翅膀从猎物身上刮下来。
151 14:57 The bee eater family will join forces with neighboring families to defend their foraging territory against other bee eaters.食蜂者家族将与邻近家族联手,保卫自己的觅食领地,对抗其他食蜂者。
154 15:16 The river's water is a magnet to insects in the dry season, and the bee eaters can't risk sharing their private food store.在旱季,河水对昆虫是一块磁石,吃蜜蜂的人不能冒险分享他们的私人食品店。
157 15:33 For many animals, Pafuri has lots to offer beyond the Luvuvhu.对于许多动物来说,帕夫里除了卢武夫胡之外还有很多东西可以提供。
159 15:43 The teenage bull leaves the river to make his way through the bush,looking for companions.这头十几岁的公牛离开河流,穿过灌木丛,寻找同伴。
161 15:56 But he doesn't get far before his stomach distracts him.但他没走多远,胃就分散了他的注意力。
162 16:02 A full-grown elephant bull can weigh up to five tons.一头成年的象公牛重达五吨。
163 16:10 His dinner-plate sized feet are specially evolved to support this massive weight, with thick cushions of fatty and fibrous tissue to absorb the pressure.他的餐盘大小的脚是特别进化来支撑这个巨大的重量,有厚厚的脂肪和纤维组织垫来吸收压力。
167 16:28 His trunk is the perfect tool for reaching the best leaves, high in the trees.他的树干是到达树上最好的叶子的完美工具。
169 16:36 The riverside vegetation is his first snack on his day's quest for company.河边的植被是他一天寻找同伴的第一道小吃。
171 16:54 Pafuri has other food reserves in plenty for an elephant, including one type of tree in particular that the park is famous for.帕夫里还有其他充足的大象食物储备,其中包括一种公园里有名的树。
174 17:10 Known as Fever trees, their smooth yellow-green bark is unmistakable.它们被称为发热树,光滑的黄绿色树皮是显而易见的。
176 17:21 Early settlers found that people traveling or living near these trees contracted terrible fevers.早期的定居者发现在这些树附近旅行或居住的人患上了严重的发烧。
179 17:31 They blamed the trees themselves for the illness, but the blame was misplaced.他们把疾病归咎于树木本身,但指责是错误的。
181 17:44 Fever trees favor moist areas and often grow near swamps; the favorite breeding grounds for the real culprits - malaria-carrying mosquitoes.发烧树喜欢潮湿的地区,通常生长在沼泽附近;是真正的罪魁祸首——携带疟疾的蚊子最喜欢的繁殖地。
184 17:56 The dense stands of picturesque tall Fever trees are icons of the Pafuri.密密麻麻的树木是帕夫里的象征。
186 18:05 They thrive in the alluvial soils of the floodplain, and are regularly inundated with water when the rivers break their banks.它们在河漫滩的冲积土中茁壮成长,当河流决堤时,它们经常被洪水淹没。
189 18:14 These serene,shady forests are a favorite feeding place for many at this time of year.每年这个时候,这些宁静、荫凉的森林是许多人最喜欢的觅食场所。
191 18:24 A lone eland grazes quietly on the undergrowth.一只孤独的大羚羊静静地在灌木丛上吃草。
192 18:44 Not far away,a massive elephant bull disturbs the peace.不远处,一头巨大的象牛扰乱了和平。
193 18:52 He strides through the forest in a foul mood.他心情不好地大步穿过森林。
194 19:05 And it soon becomes clear why.很快就明白了原因。
195 19:10 He has a handicap to his most powerful tool.他最有力的工具有缺陷。
196 19:21 It's an old injury to his trunk possibly caused by a crocodile's jaws, but more likely a poacher's snare.这是他躯干的旧伤,可能是鳄鱼的下颚造成的,但更可能是偷猎者的圈套。
199 19:41 He can't fully extend it vertically to reach leaves.他不能完全垂直伸展到树叶上。
200 20:00 But like all elephants, he has the strength to bring them down to his level.但像所有的大象一样,他有力量把它们带到自己的水平。
202 20:16 Once he chooses a tree, his incredible power takes care of the rest.一旦他选择了一棵树,他那不可思议的力量就会照顾好其余的树。
204 20:36 With the leaves at ground level, he's finally able to satisfy his agitating hunger.有了地上的叶子,他终于可以满足他那激动人心的饥饿了。
206 21:15 Having eaten his fill,he moves slowly off through the forest.吃饱了,他慢慢地穿过森林。
207 21:33 Beyond the fever trees, a herd of African buffalo grazes out in the open.在发烧树的另一边,一群非洲水牛在户外吃草。
209 21:43 The grasses grow tall on the floodplain, but they're dry and tough at this time of year.这些草在漫滩上长得很高,但每年这个时候它们又干又硬。
211 21:53 This doesn't phase the buffaloes - they prioritize quantity over quality and can subsist on coarser fodder than most grazers.这并不是水牛的生存阶段——它们优先考虑数量而不是质量,并且可以比大多数食草动物靠粗糙的饲料生存。
214 22:09 The herd is a moving restaurant for ox peckers that pick away at pests and parasites.牛群是啄牛鸟的移动餐厅,啄牛鸟捕食害虫和寄生虫。
216 22:19 Despite the adults' impressive horns, the herd is wary of predators, for the buffaloes have youngsters with them.尽管成年水牛有着令人印象深刻的角,但牛群对掠食者还是很谨慎,因为水牛身上有幼崽。
219 22:30 Eventually they've had enough time in the open and head for the cover of Mopane thicket.最终,他们有足够的时间在开阔的地方,前往莫潘灌木丛的覆盖。
221 22:39 These dense woodlands thrive on Pafuri's higher ground and add yet another habitat to the park.这些茂密的林地在帕夫里高地上茁壮成长,为公园增添了又一个栖息地。
223 22:46 Mopane is well known for its ability to withstand dry conditions.莫邦以其耐旱能力而闻名。
225 22:53 In the heat of the day,the butterfly-like leaves fold closed to reduce the surface exposed to the sun, and minimize water loss from evaporation.在炎热的一天里,蝴蝶状的叶子折叠关闭,以减少暴露在阳光下的表面,并尽量减少水分蒸发损失。
228 23:06 They're also fantastic source of protein for Pafuri's animals.它们也是帕夫里动物蛋白质的极好来源。
229 23:09 But today it's a Brown snake eagle that makes best use of the golden trees.但今天它是一只棕色的蛇鹰,能充分利用金树。
231 23:16 It could perch up here for hours, searching its surroundings with piercing eyes for its favorite prey of snakes.它可以在这里栖息数小时,用锐利的眼睛搜寻周围的蛇。
234 23:24 When it spots one it'll swoop down from its perch, crush the snake's spine and swallow it head first.当它发现一条蛇时,它会从栖息处俯冲下来,压碎蛇的脊骨,然后头朝下吞下去。
237 23:36 For now it stretches its feathers leisurely, and surveys the comings and goings below.现在它悠闲地伸展着羽毛,观察着下面的来来往往。
239 23:43 With raptors like these around, Pafuri's smaller inhabitants must keep a careful eye out.由于周围有这样的猛禽,帕夫里较小的居民必须小心留意。
241 23:57 In the woodlands nearby, a deserted termite mound is home to a pack of Dwarf mongooses.在附近的林地里,一个废弃的白蚁丘是一群矮小猫鼬的家。
243 24:09 As the day heats up, the adults emerge from their burrow one by one.随着天气转暖,成虫一个接一个地从洞穴里出来。
245 24:28 A communal latrine outside the entrance gives a clear scent-sign that this home is taken.入口外的公共厕所有一个明显的气味标志,表明这所房子被人拿走了。
247 24:40 At less than 8 inches long they have little defense against predators, but the family of fourteen watches each other's backs.它们的身长不到8英寸,对捕食者几乎没有防御能力,但一家14口互相监视对方的背部。
250 24:54 Sentries take to high ground to get the best vantage point possible.哨兵登上高地以获得最佳的有利位置。
252 25:02 Vigilance is key -警惕是关键-
253 25:07 There are pups to protect.有小狗要保护。
254 25:17 They're the offspring of the dominant male and female and they're around six weeks old.它们是雄性和雌性的后代,大约六周大。
256 25:29 The whole pack works together to raise them.整群人一起把它们养大。
257 25:36 This includes the crucial tasks of babysitting and standing guard.这包括照顾孩子和站岗的重要任务。
259 25:48 Subordinate females help suckle the young, some without ever having been pregnant themselves.从属的女性帮助哺乳的年轻人,有些人从来没有怀孕过自己。
261 26:10 The rest of the pack heads out to scratch for prey with their long claws.其余的狼群用长长的爪子去抓猎物。
263 26:24 In the undergrowth of the dry woodland, there's plenty of food to be had.在干燥林地的灌木丛里,有很多食物可以吃。
265 26:38 A millipede,known locally as a "shongololo", would be a juicy snack.一只千足虫,在当地被称为“Shongolo”,是一种多汁的小吃。
267 26:48 Despite its many legs,it's a slow mover.尽管它有很多腿,但动作很慢。
268 26:53 It must make good its escape before the mongooses sniff it out.它必须在猫鼬嗅出它之前逃走。
270 27:00 The little hunters do most of their foraging on the ground and the millipede makes a lucky choice in climbing up a tree to safety.小猎手们大部分时间都在地上觅食,千足虫是幸运的选择,爬上一棵树到安全的地方。
273 27:23 While the mongooses carry out their scuttling hunt, others plod slowly and steadily through the morning.当猫鼬们进行快速捕猎时,其他猫鼬则缓慢而稳定地跋涉了一上午。
275 27:33 An elephant mother is on the move with two youngsters.一位大象妈妈带着两个孩子在移动。
276 27:39 They've drifted from the herd to search the dry woodland for good fodder.他们从牧群中漂流出来,在干燥的林地里寻找好的饲料。
278 27:54 Only the younger calf is the cow's offspring.只有小牛犊才是母牛的后代。
279 27:59 It stays close to her for safety at all times.为了安全起见,它一直靠近她。
280 28:07 The whereabouts of the other calf's mother is difficult to tell,but it's a sad possibility that poachers have killed her for her tusks.另一头小牛犊的母亲的下落很难说,但偷猎者为了她的长牙而杀死她的可能性很可悲。
283 28:22 The three must rejoin their extended family soon - there are lions in Pafuri, and protection within the herd is crucial for young elephants.这三只大象必须很快重新加入他们的大家庭——帕夫里有狮子,保护这些狮子群对幼象来说至关重要。
286 28:38 Away from the Luvuvhu,a few small wetlands persist.远离卢武夫湖,一些小湿地依然存在。
287 28:44 This pan formed from runoff surface water during the last rains and there's enough here to last the dry season.这个锅是由上一次降雨时地表径流形成的,这里的水足够维持旱季。
290 28:56 It's attracted six big bulls.它吸引了六头大公牛。
291 29:02 Among them is the young bull that was in the river this morning - the gathering at the water offers him some company at last.他们当中有一头今天早上在河里的小牛——在水边的聚会终于给了他一些陪伴。
294 29:15 The heavyweight with the injured trunk is here too.躯干受伤的重量级拳手也来了。
295 29:23 Neither can compete with the biggest of these bachelors.两人都无法与这些单身汉中最大的一个竞争。
296 29:27 He wears a tracking collar and researchers have been following him for the last ten years.他戴着跟踪项圈,研究人员在过去十年里一直在跟踪他。
299 29:42 He's now in his prime at around forty-five, and has picked up scars of his own during his long life.他现在45岁左右正处于壮年时期,在漫长的一生中也留下了自己的伤疤。
301 29:53 If all goes well he could live to around sixty.如果一切顺利,他可以活到六十岁左右。
302 29:59 The other bulls give him plenty of space at the thirst-quenching water.其他公牛给了他足够的空间在解渴的水。
304 30:07 The bull with the wounded trunk has learnt to live with his handicap.躯干受伤的公牛学会了忍受残疾。
306 30:15 To get maximum suction he dips his trunk into the water at an angle.为了获得最大的吸力,他将躯干以一定角度浸入水中。
308 30:21 This closes the wound so he's not sucking in air.这样他就不会吸入空气了。
309 30:27 But when he sprays it into his mouth,it's a losing battle.但当他把它喷到嘴里,这是一场失败的战斗。
310 30:34 It's the elephant equivalent of drinking through a punctured straw.这就像是用扎过的吸管喝水一样。
312 30:45 With this constant impediment, his agitated state from earlier in the day is easy to understand.有了这个不断的障碍,他一天早些时候的激动状态很容易理解。
315 30:56 But nothing soothes an elephant like a trip to water.但没有什么能像去趟水一样抚慰大象。
316 31:16 And it always involves a good splashing.而且总是会有很好的飞溅。
317 31:28 A tree serves as a favorite scratching post.树是人们最喜欢的刮痕。
318 31:36 And a final layer of dust will protect against the hot afternoon sun.最后一层灰尘可以抵御下午炎热的阳光。
320 31:49 When the elephants are done,as ever, it's Pafuri's birds that make a splash.当大象完蛋的时候,像往常一样,是帕夫里的鸟引起了轰动。
322 32:07 Fork-tailed drongos bathe themselves by plunging briefly into the water before flying off.叉尾龙哥在飞离之前,会短暂地跳入水中洗澡。
324 32:18 It's the epitome of going for a quick dip.这是一个速溶的缩影。
325 32:45 A small herd of Impala arrives for a quick drink.一小群黑斑羚来喝一杯。
326 32:55 They're vulnerable with their heads down at the water, and move swiftly on.他们头朝下在水中很脆弱,行动迅速。
328 33:04 As the midday heat sets in,many in Pafuri seek out water.正午的热浪袭来,帕夫里的许多人都在寻找水源。
329 33:13 The afternoon is especially busy on the banks of the Luvuvhu.下午在卢武夫湖畔特别热闹。
330 34:27 The river draws all of Pafuri's diverse life - including some that are rarely seen elsewhere on the continent.这条河吸引了帕夫里所有不同的生命,包括一些在非洲大陆其他地方很少见到的生命。
332 34:39 Nyala are particularly shy antelope, sticking to densely wooded areas,usually near water.尼亚拉羚羊是一种特别害羞的羚羊,生活在树木茂密的地区,通常靠近水面。
334 34:51 The riverine forests here are perfect habitat for them.这里的河岸森林是它们完美的栖息地。
335 34:59 As thirsty as they may be, they're cautious around the water - this is crocodile territory.尽管它们可能很渴,但它们在水附近很谨慎——这是鳄鱼的地盘。
338 35:09 Across the river, a female Nyala has arrived with her two offspring.河对岸,一只雌性尼亚拉带着她的两个后代来到这里。
340 35:20 They're just as cautious as the males and for good reason.它们和雄性一样谨慎,有充分的理由。
341 35:32 The young croc is probably too small to catch the mother, but it might stand a chance against the fawn and they're not taking any risks.小鳄鱼可能太小了,抓不到母鳄,但它可能有机会与小鹿对抗,它们不会冒任何风险。
344 35:47 Downstream the shaggy Waterbuck have arrived with their young too.下游的毛茸茸的水獭也带着它们的幼崽来到了。
346 35:56 Even in the winter,temperatures can top 80 degrees Fahrenheit.即使在冬天,气温也能达到华氏80度。
347 36:09 The soft moist sand offers some cool relief.柔软潮湿的沙子给人一种凉爽的感觉。
348 36:22 Most at the water come with company, but an old buffalo bull has arrived alone.大多数水牛都有同伴,但一头老水牛却独自来到。
350 36:31 He's retired from the competition of herd life and no longer has to wait for hundreds of herd mates to quench their thirst before he moves off.他已经从牧群生活的竞争中退休了,不再需要等几百个牧群伙伴解渴后才离开。
353 36:44 He's not the only old male on the banks.他不是银行里唯一的老人。
354 36:53 The Warthog boar's huge facial lumps are testament to his age.这头野猪巨大的面部肿块证明了它的年龄。
355 37:04 Having quenched his thirst,he turns his attention to food.止渴之后,他把注意力转向食物。
356 37:12 Green grass is hard to come by this deep into the dry season and the Warthogs seize the opportunity for a good meal.到了旱季,绿草很难长到这么深的地方,而疣猪抓住机会好好吃了一顿。
358 37:20 The riverside growth is a valuable source of food.河边生长的植物是宝贵的食物来源。
359 37:27 For some,the banks provide a special treat.对一些人来说,银行提供了特殊待遇。
360 37:33 The seedpods of an acacia tree are a favorite snack for Chacma baboons.相思树的豆荚是Chacma狒狒最喜欢的零食。
362 37:42 With arms as long as their legs, baboons have evolved to walk on the ground more than any other monkey.狒狒的胳膊和腿一样长,进化到在地上行走的能力比其他猴子都强。
365 37:52 But the youngsters are completely comfortable in the tree, even as they pick their way between the thorns.但是,即使是在荆棘丛中择路,年轻人在树上也很舒服。
368 38:10 For all the animals the river offers food,water and some relief from the afternoon heat.对于所有的动物来说,这条河提供食物、水和一些午后炎热的缓解。
370 38:20 For the birds,the enduring flow serves another crucial purpose.对于鸟类来说,持续的水流还有一个重要的目的。
371 38:29 Most birds must bathe to keep their feathers in tip-top condition for flying.大多数鸟类必须洗澡,以保持它们的羽毛顶端的条件飞行。
373 38:39 The river is one of the few places they can do so at this time of year.在每年的这个时候,这条河是为数不多的几个可以这样做的地方之一。
375 38:47 And they take full advantage of the cleansing flow.它们充分利用了净化流。
376 38:53 A White-crowned lapwing indulges in an afternoon bath.一只戴着白色皇冠的魟鸟在下午洗澡。
377 39:04 Bathing isn't the only important part of feather maintenance.洗澡并不是羽毛保养的唯一重要部分。
378 39:17 Others along the river preen to remove dust and parasites and carefully organize each feather into its proper place.沿河而来的其他人则梳理羽毛,除去灰尘和寄生虫,并仔细地将每一根羽毛整理到合适的位置。
380 39:41 A Woolly-necked stork is one of the bigger birds on the river today but it's dwarfed by its cousin,the Saddle-billed stork.毛颈鹳是今天河里体型较大的鸟类之一,但它比它的表亲鞍嘴鹳要矮小得多。
383 39:55 It towers at five feet tall.它有五英尺高。
384 39:59 Like all other creatures, big birds are drawn to the Luvuvhu by the allure of water.像所有其他生物一样,大鸟也被水的诱惑吸引到了卢武夫湖。
386 40:08 An eleven pound White-backed vulture makes daily trips to water to drink and bathe.一只11磅重的白背秃鹫每天都去水里喝水和洗澡。
388 40:21 But among all of Pafuri's birds one species rules the roost.但在帕夫里的所有鸟类中,有一种是独占鳌头的。
389 40:27 As their name suggests, African fish eagles specialize in catching fish.顾名思义,非洲的鱼鹰擅长捕鱼。
391 40:35 Unlike the smaller birds,the low-flowing river offers them little in the way of food here, but the eagles are resourceful.与较小的鸟类不同,这条低洼的河流几乎没有为它们提供食物,但老鹰却足智多谋。
394 40:47 They prey on a variety of smaller life, including water birds.它们捕食各种较小的生物,包括水鸟。
396 40:55 They're also fearless thieves, stealing prey from others as big as the Saddle-billed stork.他们也是无所畏惧的小偷,从像马鞍嘴鹳这样大的人那里偷猎物。
398 41:04 All this makes them formidable river mates for the other species.所有这些都使它们成为其他物种的可怕的河伴侣。
400 41:17 Like all here,they too must drink.像这里所有人一样,他们也必须喝酒。
401 41:32 The trickle of the river here is enough to satisfy the birds' needs, but there is one resident of Pafuri whose demands are far greater.这里的涓涓细流足以满足鸟类的需求,但帕夫里有一位居民的需求要大得多。
405 41:46 Hippos need water deep enough to submerge their great bodies entirely.河马需要足够深的水来完全淹没它们庞大的身体。
407 41:52 During the dry season, there are few places in Pafuri where this exists.在旱季,Pafuri很少有这样的地方。
409 42:01 Where the Luvuvhu meets the dry bed of the Limpopo, in Pafuri's easternmost corner, it has formed a natural dam deep enough for a pod of hippos.在帕夫里最东边的角落里,卢武夫胡河与林波波河干涸的河床交汇处,形成了一个天然的水坝,深得足以容纳一群河马。
412 42:17 These huge animals have sensitive skins and spend most of their days submerged to escape the heat of the sun.这些巨大的动物有着敏感的皮肤,它们大部分时间都在水下躲避太阳的热量。
415 42:33 This bull is in charge here.这头公牛在这里负责。
416 42:39 Should he need to assert his control, he can open his jaw to 150 degrees, baring twenty-inch-long tusks.如果他需要控制自己,他可以张开下巴到150度,露出20英寸长的獠牙。
419 42:56 For now,he relaxes in the cool of the water with his pod.现在,他用他的豆荚在凉爽的水中放松。
420 43:02 At the end of the Luvuvhu, the riverbed of the great Limpopo shines white under the afternoon sun.在卢武夫湖的尽头,林波波河的河床在午后的阳光下闪闪发光。
423 43:11 Known as Crook's corner, this point forms the border between three countries.这一点被称为克鲁克角,形成了三国之间的边界。
425 43:19 South Africa to the southwest, Zimbabwe to the northeast,and Mozambique to the east.西南面是南非,东北面是津巴布韦,东面是莫桑比克。
427 43:31 Here,the Luvuvhu river reaches its end.在这里,卢武夫胡河到达了尽头。
428 43:40 After flowing steadily eastward, it meets a boundary it cannot cross in the broad sandy bed of the Limpopo.在稳定地向东流动之后,它遇到了在林波波宽阔的沙层中无法跨越的边界。
431 43:54 For the creatures of Pafuri the Luvuvhu has done its job, providing water through another hot,dry day.对于帕夫里的生物来说,卢武夫胡已经完成了它的工作,在又一个炎热干燥的日子里提供水源。
433 44:12 As evening sets in, the Waterbuck are back,grazing on the floodplain.傍晚时分,水羚又回来了,在漫滩上吃草。
435 44:26 They enjoy the cool,calm end to the day.他们享受凉爽,平静的一天结束。
436 44:36 The young elephant mother and her calf have found their herd, as they emerge to cross the plain for a drink in the river.年轻的象妈妈和她的小象已经找到了它们的羊群,因为它们要穿过平原到河里去喝一杯。
438 44:49 On the Luvuvhu's banks, the baboon troop spends a little time by the water before heading into the treetops to sleep.在卢武夫湖的河岸上,狒狒们在进入树梢睡觉之前,会在水边待上一段时间。
441 45:08 The river is a picture of peace,until the elephants get here.这条河是一幅和平的图画,直到大象来到这里。
442 45:31 The cool,soft sand is welcome relief after the long hot day.漫长炎热的一天过后,凉爽柔软的沙子是一种受欢迎的解脱。
443 45:56 The Luvuvhu's banks are the site of a reunion.卢武夫胡的银行是一个团聚的地方。
444 46:03 The older calf from earlier has found its mother, and enjoys the river by her side.早年的老牛犊找到了它的妈妈,在她身边享受着这条河。
446 46:23 The herd takes its time to refuel with food and water.牛群慢慢地用食物和水补充燃料。
447 46:40 As long as the Luvuvhu continues to flow through this special reserve, Pafuri's creatures will thrive despite the rigors of the dry season.只要卢武夫胡继续流经这个特殊保护区,帕夫里的生物将在干旱季节繁衍生息。
451 46:54 Sooner or later heavy rains will come.大雨迟早会来的。
452 47:03 The Limpopo will flow once more, and floodwaters will inundate the plains to spur new growth.林波波河将再次泛滥,洪水将淹没平原以刺激新的增长。
454 47:16 Until then,the elephants and others will find all they need along the banks of the Pafuri's everlasting lifeline.在此之前,大象和其他人将沿着帕夫里人永恒的生命线找到他们所需要的一切。
第 9 集 Augrabies.Falls.9
1 00:08 From the heart of a harsh and sun-beaten world.从一个严酷和阳光暴晒的世界的心脏。
2 00:15 Come flashes of brilliant color And a thunderous roar.一道亮色的闪光和一声雷鸣般的吼叫。
4 00:32 Home to an unexpected ensemble of creatures, Whose lives are both dramatic, And dangerous.这里有一群意想不到的生物,它们的生活既戏剧性又危险。
7 00:43 For only those tough enough can carve out a life in an oasis of rock and thunder.因为只有那些足够坚强的人才能在岩石和雷霆的绿洲中开拓生命。
10 00:55 This is the Augrabies Falls National Park.这是奥格瀑布国家公园。
14 01:53 It's December, summer in South Africa's vast Northern Cape province.现在是12月,南非广阔的北开普省的夏天。
16 02:07 This arid region is home to the Augrabies Falls National Park, which stretches out for 316 square miles.这个干旱地区是奥格瀑布国家公园的所在地,这个国家公园绵延316平方英里。
18 02:24 Right now it's the end of the dry season and no rain has fallen for several months.现在是旱季结束,几个月没有下雨了。
20 02:40 Not good news for those that live here.对住在这里的人来说不是好消息。
21 03:01 In this semi-desert land temperatures can soar well over 100 degrees Fahrenheit.在这片半沙漠地带,气温可以飙升到华氏100度以上。
23 03:12 And the animals need special adaptations to live in the heat.动物需要特殊的适应才能在高温中生存。
25 03:23 Like the world's tallest mammal,the giraffe.就像世界上最高的哺乳动物,长颈鹿。
26 03:30 It can survive on little water because of its superb digestion that squeezes the maximum moisture out of its food.它能靠少量的水生存,因为它的消化能力很强,能从食物中挤出最大的水分。
29 04:00 Springboks have their own ingenious adaptation to dry-land living.跳羚有他们自己的巧妙适应旱地生活。
31 04:09 They sport a 'blood flow radiator' that circulates blood through their nose, cooling it down before it reaches their heart.他们运动一个“血液流动散热器”,使血液通过鼻子循环,在血液到达心脏之前冷却。
34 04:27 For those that live out here life consists of limited food and water and extreme heat.对于那些生活在这里的人来说,生命是由有限的食物、水和酷热组成的。
37 04:43 Survival is no easy feat.生存绝非易事。
38 04:50 But there is another world in Augrabies.但是,世界上还有另一个世界。
39 05:02 To find it,one only needs to listen.要找到它,一个人只需要倾听。
40 05:14 In the distance, a quiet rumble.远处,一片寂静的隆隆声。
42 05:31 It belongs to a twisting,crashing giant.它属于一个扭曲的,崩溃的巨人。
43 06:45 The mighty Augrabies waterfall.雄伟的瀑布。
44 06:58 Its name is derived from a word "oukurubes" which means "place of thunder" in the indigenous language of the Nama-Khoi.它的名字来源于一个词“oukurubes”,意思是“雷霆之地”在土著语言的纳玛河。
47 07:08 At almost 200ft from top to bottom, the waterfall has immense power, even in the dry season.从上到下大约200英尺,瀑布有巨大的力量,即使在旱季也是如此。
50 07:19 Enough to hollow out a hole so deep that local legend tells a tale of a great water serpent that guards its mystical depths.足以挖出一个如此深的洞,以至于当地传说中有一条巨大的水蛇守护着它神秘的深处。
53 07:38 The Orange river holds the true strength however.然而橘子河拥有真正的力量。
54 07:41 As evidenced by the dramatic gorge it has cut through the solid granite bedrock beyond the falls.正如戏剧性的峡谷所证明的那样,它已经穿过瀑布外坚实的花岗岩基岩。
57 08:09 The river has travelled over 900 miles to get here, traversing nearly two thirds of South Africa.这条河穿越了南非近三分之二的地区,全长900英里。
59 08:21 Once here the river snakes through the gorge for 11 miles, dropping over 1000 feet through a series of rapids as it goes.一旦到了这里,这条河蜿蜒穿过峡谷长达11英里,沿途经过一系列急流,下降超过1000英尺。
61 08:34 It is a triumph of water over rock, considered the finest example of erosion of granite by water in the world.这是水对岩石的胜利,被认为是世界上花岗岩被水侵蚀的最好例子。
64 08:51 In seasons of great flood it's regarded as one of the six great waterfalls on earth.在洪水泛滥的季节,它被认为是地球上六大瀑布之一。
66 09:01 But now,in the dry season, the falls show just a trickle of their rainy season glory.但现在,在旱季,瀑布只露出了雨季的一点点光辉。
68 09:14 The giraffe up above can do little more than listen to the roar of the falls.上面的长颈鹿除了听瀑布的轰鸣声外,没有什么别的办法。
70 09:25 For the sides of the gorge are too sheer for them to descend.因为峡谷的两边太陡峭了,他们下不去。
71 09:34 In this perilous world of steep rock faces, there is one species that appears in a swarm of biblical proportions.在这个充满陡峭岩石面的危险世界里,有一个物种以圣经中的比例成群出现。
74 10:17 Millions upon millions of Black flies fill the sky.数百万只黑苍蝇飞过天空。
75 10:37 The tiny insects breed in the water.这些小昆虫在水中繁殖。
76 10:42 Their larvae cling to the rocks while filter-feeding in the fast flowing water, before hatching and taking to the air.它们的幼虫附着在岩石上,在快速流动的水中滤食,然后孵化并飞到空中。
79 11:01 The proliferation of Black flies supports another thriving society.黑蝇的大量繁殖支持了另一个繁荣的社会。
81 11:21 The Augrabies flat lizard.扁平蜥蜴。
82 11:27 These kaleidoscopic lizards live in a community of thousands on the sides of the waterfall.这些千变万化的蜥蜴生活在瀑布两侧的一个由数千只蜥蜴组成的群落中。
84 11:39 Such large numbers are possible due to the abundance of food -由于食物的丰富,这样的数量是可能的-
85 11:40 Black flies.黑苍蝇。
86 11:54 It's a bustling,jostling lizard city where the males sport rainbow colors to attract females, who are drab by comparison.这是一个熙熙攘攘、人来人往的蜥蜴城,雄性蜥蜴用彩虹色来吸引雌性蜥蜴,而雌性蜥蜴则比较单调。
89 12:15 Here,prime property and status are intricately linked.在这里,主要财产和地位是错综复杂的联系。
90 12:22 For the lizards,not all rocky real estate is the same.对于蜥蜴来说,并非所有的洛基地产都是一样的。
91 12:29 Some neighborhoods are too sunny.有些社区阳光太强。
92 12:33 Others,too tucked away.其他的,太隐蔽了。
93 12:37 This rock face right by the water is ideal territory.水边的岩石面是理想的区域。
95 12:46 Here the resident swarm of Black fly overhead provides an abundance of food.在这里,头顶上成群的黑苍蝇提供了丰富的食物。
97 13:49 But the best hunting ground is hotly contested.但最好的猎场竞争激烈。
98 14:00 Stretches of rock with more available food will ultimately attract more females, So males fight for the best spots.拥有更多食物的岩石最终会吸引更多的雌性,所以雄性会为最佳地点而战。
101 14:25 To be the head honcho lizard isn't easy - you need to be tough.要成为蜥蜴的首领并不容易-你需要坚强。
103 14:34 And nothing says tough in lizard city like a multi-colored body suit.在蜥蜴城,没有什么比一身五颜六色的紧身衣更能说明问题了。
105 14:41 These male Augrabies flat lizards take showing off a step further though.不过,这些雄性扁平蜥蜴的炫耀更进一步。
107 14:51 They have an ultraviolet 'badge' on their throats, which allows individuals to determine who is the superior specimen, Without risking potential injury from fighting.它们的喉咙上有一个紫外线“徽章”,可以让个体确定谁是最好的标本,而不必冒战斗中受伤的危险。
111 15:08 Ultraviolet light is a form of radiation that lies beyond the human field of vision.紫外线是一种超出人类视野的辐射形式。
113 15:14 And Augrabies flat lizards are three times more sensitive to UV light than other lizards.而扁平蜥蜴对紫外线的敏感度是其他蜥蜴的三倍。
115 15:27 By displaying their dominance badges in a masculine 'push-up' position, male lizards communicate their levels of strength and sexual prowess.雄性蜥蜴以男性的“俯卧撑”姿势展示自己的支配地位徽章,以此来传达自己的力量水平和性能力。
119 15:44 But flashy shows don't always guarantee getting the girl.但华丽的表演并不总是能保证得到女孩。
120 15:54 The females don't need bright colors because they hold the power of choice, deciding which males they mate with and when.雌性不需要鲜艳的颜色,因为它们拥有选择的权力,决定与哪些雄性交配以及何时交配。
123 16:14 But the males don't always respect their decisions.但雄性并不总是尊重自己的决定。
124 16:28 The lizard lotharios can be very pushy.蜥蜴很有进取心。
125 16:50 This male wants to mate, and attempts to woo the female with an awkward plodding dance.这只雄性想要交配,并试图用笨拙笨拙的舞蹈来吸引雌性。
127 17:05 She's unimpressed by his efforts.她对他的努力不感兴趣。
128 17:11 But he won't take no for an answer and bites her tail as she tries to flee.但他不会接受否定的回答,并咬了她的尾巴,因为她试图逃跑。
130 17:18 Luckily she escapes.幸好她逃走了。
131 17:25 This female is not so fortunate.这只母猩猩可没那么幸运。
132 17:28 Her missing tail tells of a past harassment.她的尾巴不见了,说明她过去曾受到骚扰。
133 17:35 The male forces himself on her, holding fast to her leg as she struggles.当她挣扎的时候,雄性强迫自己站在她身上,紧紧抓住她的腿。
135 17:45 She fight back in desperation.她绝望地反击。
136 17:55 Seizing the moment she shakes him.抓住她和他握手的那一刻。
137 17:57 This time.这一次。
138 18:02 Encounters like this are an unpleasant reality for female lizards in this crowded rock face metropolis.在这个拥挤的岩壁大都市,这样的遭遇对雌性蜥蜴来说是一个不愉快的现实。
141 18:19 For the Augrabies flat lizard, it's easy to get distracted by the daily dramas of living on top of one another.对于扁平蜥蜴来说,很容易被生活在彼此之上的日常戏剧所分心。
144 18:31 But letting one's guard down is dangerous around here.但在这里放松警惕是危险的。
145 18:38 For there are always those that would devour a lizard for lunch in the blink of an eye.因为总有人会在眨眼间吃掉一只蜥蜴作为午餐。
147 18:48 The Slender mongoose is an energetic and industrious hunter; eating small mammals,insects and of course lizards.这种细长的猫鼬是一种精力充沛、勤劳的猎食者;它吃小型哺乳动物、昆虫,当然还有蜥蜴。
150 19:06 The colorful males are most at risk, While the females' bland brown markings help them blend into the rocks.色彩斑斓的雄性最容易受到威胁,而雌性淡棕色的斑纹有助于它们融入岩石。
153 19:29 But the little lizards are no easy target -但这些小蜥蜴可不是什么容易的目标-
154 19:33 Even for the lithe mongoose.即使是那只柔软的猫鼬。
155 19:49 Eventually he gives up.最终他放弃了。
156 19:51 He'll have to work harder to catch these fleet-footed flat lizards.他得更加努力才能抓住这些敏捷的扁平蜥蜴。
158 20:06 The presence of the mongoose has attracted the attention of another one of the Augrabies's most abundant inhabitants.猫鼬的出现引起了世界上另一个最丰富的居民的注意。
161 20:18 The Rock hyrax.岩石海拉克斯。
162 20:28 These small furry mammals are neighbors to the lizards.这些毛茸茸的小哺乳动物是蜥蜴的邻居。
163 20:31 They may look like giant hamsters but their closest living relative is actually the elephant.它们看起来像巨型仓鼠,但它们最近的亲戚实际上是大象。
166 20:38 Like the pachyderms, hyrax tusks develop from their incisors and not their canines.像厚皮动物一样,鬣狗的獠牙是由门牙而不是犬齿发育而来的。
168 20:54 Hyraxes live in large harems of females, overseen by a territorial male.土豚生活在雌性的大后宫里,由一个领地性的雄性监督。
170 21:07 The male in charge here sits high up on the rocks, on the look-out for danger.这里的负责人坐在高高的岩石上,警惕危险。
172 21:23 His offspring spend most of the time with their mum and the whole family lays out on the rocks to warm themselves.他的后代大部分时间都和妈妈在一起,全家都躺在岩石上取暖。
174 21:43 Adults are lethargic by nature and even the youngsters who are still learning the important lessons of climbing are not all that boisterous.成年人天生就昏昏欲睡,即使是仍在学习攀岩重要课程的年轻人也不是那么吵闹。
177 21:56 Hyraxes prefer to take life at a relaxed pace.土豚喜欢以轻松的节奏生活。
178 22:10 They're vegetarian, and eat a wide variety of plants, including grasses and foliage from trees.他们是素食主义者,吃各种各样的植物,包括草和树叶。
181 22:28 While a lot of what they eat is low in nutrients, their hardy digestive systems can accommodate even the toxic euphorbia which is poisonous to humans.虽然它们吃的很多东西营养成分很低,但它们坚韧的消化系统甚至可以容纳对人类有毒的大戟。
185 23:02 At the height of summer there's not a lot of good grazing around, so they head off in search of something more appealing.盛夏时节,周围没有很多好的牧草,所以它们就出发去寻找更吸引人的东西。
188 23:19 Leaving the safety of their rocky hideouts is a risky venture.离开他们岩石藏身处的安全是一项冒险。
190 23:29 But the top of the gorge offers a treat worth the trek.但是峡谷的顶端提供了一种值得徒步旅行的享受。
191 23:38 The delicious green leaves and red flowers of the Karoo boer-bean tree.卡鲁波尔豆子树上美味的绿叶和红花。
193 23:54 Hyraxes are good climbers and the offer of juicy leaves drives a few of the adults up the tree.水豚是很好的攀援者,多汁的叶子驱使一些成年水豚爬上树。
195 24:16 At first the youngsters are hesitant, eating only what they can reach on their hind legs.一开始,孩子们犹豫不决,只吃后腿能吃到的东西。
197 24:34 They soon realize it's safe enough though and follow the adults up.他们很快意识到这是足够安全的,尽管和成年人跟进。
199 24:58 The activity on the tree has caught the eye of a very dangerous onlooker.树上的活动引起了一个非常危险的旁观者的注意。
201 25:12 The Verreaux's eagle is a hyraxes' worst nightmare.维罗鹰是海鸦最可怕的噩梦。
202 25:14 It's a very large bird of prey that specializes in hunting hyraxes.它是一种非常大的猛禽,专门捕猎鬣狗。
204 25:30 As the hyraxes focus on finding the choicest leaves, they remain oblivious to their nemesis.当土豚专注于寻找最优质的叶子时,它们仍然对自己的敌人视而不见。
206 26:10 High above,the eagle joins its partner.在高处,老鹰加入了它的伙伴。
207 26:17 Verreaux's eagles are often seen in pairs, riding thermal air currents gracefully through the sky.弗雷奥的老鹰经常成对出现,优雅地驾驭着热气流穿过天空。
209 26:35 They soar above the hyraxes, watching for the right target with acute telescopic eyesight.它们在土卫一上空翱翔,用敏锐的望远镜视力观察正确的目标。
211 26:51 But the hyraxes are alert and a sentry spots the eagles.但是海豹很警惕,哨兵发现了老鹰。
213 27:00 An alarm call sends the chubby little creatures scuttling for cover.一声警报让这些胖乎乎的小动物们急匆匆地寻找掩护。
215 27:07 The razor beaked raptor will have to look elsewhere for a meal.这只长着剃刀嘴的猛禽将不得不到别处觅食。
217 27:28 Out here on the rocky surface above the gorge, it's an arid and treacherous world.在峡谷上方的岩石表面,这是一个干旱而危险的世界。
219 27:39 Exposed to the elements for millennia, the granite boulders lie cracked and shattered.几千年来,花岗岩巨石一直暴露在恶劣的环境中,碎裂破碎。
221 27:51 Sometimes they reveal their precious insides - quartz crystals.有时它们会露出它们珍贵的内部——石英晶体。
223 27:59 Granite can comprise up to 20 percent of this abundant mineral.花岗岩可占这种丰富矿物的20%。
225 28:09 This field of quartz stones is the result of millions of years of erosion.这片石英石区域是数百万年侵蚀的结果。
227 28:18 The rocks' pink hue shows that it's rose quartz.岩石的粉红色表明它是玫瑰色的石英。
228 28:23 Colored by trace amounts of iron,titanium or manganese.被微量的铁、钛或锰着色。
229 28:37 It appears that one of the pieces of quartz is alive.看来其中一块石英还活着。
230 28:57 The stone grasshopper is a master of camouflage, blending in perfectly with its environment.石蚱蜢是伪装大师,与周围环境完美融合。
232 29:11 There's a reason for the grasshopper to put so much effort into trying to remain unseen.蚱蜢花这么大的力气保持隐形是有原因的。
234 29:24 A terrifying predator roams these parts.一个可怕的食肉动物在这些地方游荡。
235 29:54 The African burrowing scorpion has powerful pincers and a stinging tail which would quickly end the grasshopper's life.非洲穴居蝎子有强大的钳子和尖刺的尾巴,很快就会结束蚱蜢的生命。
238 30:17 The grasshopper avoids detection due to its incredible disguise.蚱蜢由于其难以置信的伪装而避免被发现。
239 30:47 This armored cricket doesn't have the same quality of camouflage as the stone grasshopper.这种装甲蟋蟀的伪装质量和石蚱蜢不一样。
242 30:57 It relies on its spiked back for protection.它依靠尖头的背部来保护自己。
243 31:28 But it's rambling,awkward movement doesn't go unnoticed.但这是漫无边际的,笨拙的动作不会被忽视。
244 31:36 The scorpion is onto it - Capture is swift.蝎子在上面-抓捕很快。
246 31:49 For the scorpion this is a big meal, which he devours meticulously with his mandibles.对于蝎子来说,这是一顿大餐,它用下颚仔细地吞食。
248 32:04 It looks like the armored cricket wasn't armored enough in the end.看来装甲蟋蟀最后装甲不够。
250 32:47 For the Black fly,attacks come from every angle - lizards from below and swallows from above.对于黑蝇来说,攻击来自各个角度——蜥蜴从下面来,燕子从上面来。
253 33:03 For the White-throated swallows, agility is their key when hunting Black fly down by the falls.对于白喉燕子来说,敏捷是它们捕猎瀑布边黑蝇的关键。
256 33:24 They congregate in their thousands, picking off the tiny insects with pinpoint precision.它们成千地聚集在一起,精确地挑选出微小的昆虫。
258 33:51 This pair,like all White-throated swallows, prefers privacy and has chosen a secluded cliff face to build its nest.这对燕子和所有的白喉燕子一样,喜欢独处,选择了一个僻静的悬崖面筑巢。
261 34:02 They construct their nests mostly of mud, so protection from the rain is imperative.它们的巢穴大多是用泥土筑成的,因此防雨势在必行。
263 34:09 These experienced parents have opted for an overhanging rock face where their nest is shielded from the elements.这些经验丰富的父母选择了一个悬垂的岩石表面,在那里他们的巢穴是屏蔽的元素。
266 34:39 The young swallow squawks loudly for food.小燕子大声叫着要食物。
267 34:51 Growing fast,it needs a constant supply of meals - an exhausting delivery schedule for the parents.它生长得很快,需要不断的食物供应——这对父母来说是一个累人的分娩时间表。
269 35:08 It will soon fledge and flaps its developing wings to build strength.它很快就会羽翼丰满,拍打正在发育的翅膀以增强力量。
271 35:16 It must be cautious however, because it can't fly yet and if it falls it will land in the river.但是它必须小心,因为它还不会飞,如果它掉下来,它会落在河里。
274 35:39 It can't seem to understand why its mom would come so close to it but not deliver any food.它似乎不明白为什么它的妈妈会如此靠近它却不给它送食物。
276 36:02 Finally,the ravenous chick's pleas are answered and mom regurgitates a bellyful of Black flies into its mouth.最后,贪婪的小鸡的请求得到了回应,妈妈把满满一肚子的黑苍蝇反刍进了它的嘴里。
278 36:19 There are other birds that eat the Black flies.还有其他的鸟吃黑苍蝇。
279 36:27 The weaver has a different approach to catching the little insects.织布工用不同的方法捕捉小昆虫。
281 36:37 It uses its considerable skills as a rock-climber to pick off the flies that land on the sides of the rock.作为一名攀岩者,它利用自己的高超技巧来击落落落在岩石两侧的苍蝇。
283 37:01 While it might not be as agile on the wing as the swallow, it's far better at making nests.虽然它的翅膀可能不像燕子那么敏捷,但它在筑巢方面却要好得多。
285 37:14 Where the river widens and calms,tough green reeds grow, which the weaver favors for its building materials.在河流变宽和平静的地方,生长着坚韧的绿色芦苇,这是织工喜欢的建筑材料。
287 37:23 The weaver is named after its incredible ability to weave nests with only its beak as a tool.这种织布者以其不可思议的能力而得名,这种能力仅以喙为工具编织巢穴。
290 37:32 It is the male that does the laborious and intricate task of nest building.正是雄性完成了繁重而复杂的筑巢任务。
292 37:42 He must pay close attention to the shape and durability of its construction.他必须密切注意其结构的形状和耐久性。
294 37:49 For it's far more important than merely being a roof over his head.因为这远比在他头上盖个屋顶重要得多。
296 38:00 The quality of his nest will determine if he can find a mate.巢的质量将决定他能否找到配偶。
297 38:10 A female comes over to inspect his handiwork.一个女人过来检查他的作品。
298 38:26 While it seems like he's made a sturdy and attractive abode, she doesn't appear impressed.虽然看起来他住的地方很坚固,很吸引人,但她似乎并不印象深刻。
300 38:36 After all his hard work it would be a pity to lose her interest.在他辛苦工作之后,失去她的兴趣是很遗憾的。
301 38:47 He performs a wing flapping dance as a final resort.他最后表演了一个扑翼舞。
302 38:59 But she leaves without ceremony.但她却不拘一格地离开了。
303 39:06 He'll have to refine either his house building or dancing techniques.他必须改进自己的房屋建筑或舞蹈技巧。
305 39:09 Or both.或者两者兼而有之。
306 39:17 All that building and dancing makes the weaver hungry.那些建筑和舞蹈使织布工饿了。
307 39:21 Luckily for him the summer season brings with it one of his favorite foods.幸运的是,夏天给他带来了他最喜欢的食物之一。
309 39:30 The sweet wild figs are finally ripe.野无花果终于熟了。
310 39:42 They are a delicious and nutrient rich food for the weaver, but they make for messy eating.对织布工来说,它们是一种美味且营养丰富的食物,但它们会使吃起来很乱。
313 39:55 And he needs to clean his beak properly after each fig.每次吃无花果后,他都要好好地清洁自己的嘴。
314 40:06 His activity in the branches is providing a windfall for a lucky few waiting on the rocks below.他在树枝上的活动为在下面岩石上等待的少数幸运儿提供了一笔意外之财。
316 40:30 The figs fall like manna from heaven for the hungry lizards.无花果像甘露,从天上掉下来,给饥饿的蜥蜴吃。
317 40:41 The fruits are big and juicy and much easier to catch than the tiny buzzing flies.这些水果又大又多汁,比嗡嗡作响的小苍蝇容易捕捉。
319 41:04 The weaver goes about his business, unwittingly providing the lizards with a rare and delectable lunch.织布工继续他的工作,无意中为蜥蜴们提供了一顿难得的美味午餐。
322 41:26 The lizards also need to clean up after the sticky fig.蜥蜴还需要清理后粘无花果。
323 41:40 The weaver isn't the only one of the lizard's neighbors that presents an opportunity to score a bite to eat.织布工并不是蜥蜴的邻居中唯一一个有机会咬一口的。
325 41:57 Hyraxes' homes are a haven for flies, which are attracted by the large middens or communal toilets that the herbivores create.Hyraxes的家是苍蝇的天堂,苍蝇被食草动物创造的大型中庭或公共厕所所吸引。
328 42:19 These common flies are bigger than the tiny Black flies of the waterfall and make for more of a meal.这些普通的苍蝇比瀑布里的小黑蝇还大,可以做更多的食物。
331 42:36 For the opportunistic lizards, it's an offer too tempting to pass up.对于机会主义的蜥蜴来说,这个提议太诱人了,不能放弃。
333 42:56 Even if it means getting perilously close to the hyraxes.即使这意味着危险地接近海蛇。
334 43:05 While some the females like this one are interested in finding a square meal, Things are heating up for the males back on the rock face.虽然像这样的雌性动物对寻找一顿正餐很感兴趣,但雄性动物回到岩石表面时,情况正在升温。
337 43:25 Bright colors might be enough to separate the men from the boys, but on this stretch of prime hunting ground everyone is big.鲜艳的颜色也许足以把男人和男孩分开,但在这片黄金猎场上,每个人都是大块头。
339 43:37 It's going to take more than a few push-ups and the flash of a neck badge to determine who's the boss around here.要想确定谁是这里的老板,需要做的不仅仅是几个俯卧撑和颈部徽章的闪光。
342 43:48 Two large males face off.两个高大的雄性对峙。
343 43:54 They circle each other, showing the full underside of their bellies in what is termed a ventral display.它们彼此围成一圈,展示它们腹部的完整下侧,这就是所谓的腹侧展示。
346 44:09 These two are evenly matched and neither is backing down.两者势均力敌,谁也不退缩。
347 44:19 The battle is fierce but short-lived.这场战斗虽然激烈,但持续时间很短。
349 44:27 The victor remains, proudly surveying his territory.胜利者仍然骄傲地审视着自己的领地。
351 44:37 Little does he know that not far away another male is committing a heinous indiscretion.他几乎不知道不远处另一只雄性正在犯下令人发指的轻率行为。
354 44:50 The offending male is neither big nor brightly colored.冒犯的雄性既不高大也不鲜艳。
355 44:56 Yet he has convinced this female to mate.但他已经说服了这只雌性交配。
356 44:59 How?怎么做?
357 45:03 He did it by cross-dressing.他变装了。
358 45:07 By imitating the dull coloring of a female he was able to slip unnoticed into the territory of the larger male -通过模仿女性的暗淡肤色,他能够不知不觉地溜进大个子男性的领地-
361 45:15 Who was so busy fighting off rivals that he didn't notice the cross-dresser - until it was too late.他忙着与对手搏斗,以至于没有注意到那个变装者——直到为时已晚。
364 45:26 This ingenious reproductive strategy shows that around here brawn doesn't always come out on top.这种巧妙的繁殖策略表明,在这里,肌肉并不总是占上风。
366 45:35 It takes brains to survive in rock city.在摇滚城生存需要大脑。
367 45:43 The Augrabies falls provides a unique opportunity for species like the flat lizard to thrive in unparalleled numbers.奥古斯都瀑布为像扁平蜥蜴这样的物种提供了一个独一无二的机会,让它们以前所未有的数量繁衍生息。
370 45:54 Cradled in this gorge life proliferates due to an unexpected abundance in an otherwise arid world.在这个峡谷中孕育的生命,由于在一个原本干旱的世界里意外的丰富而繁衍生息。
373 46:11 This extreme concentration of life has given rise to all manner of creativity and ingenuity to ensure survival.这种极端集中的生活方式激发了各种各样的创造力和创造力,以确保生存。
376 46:24 But here,as it is across the natural world, change is inevitable.但在这里,就像自然界一样,变化是不可避免的。
378 46:32 Already the water levels of the falls have begun to rise, fed by distant rains.由于远处的降雨,瀑布的水位已经开始上升。
380 46:42 The water engulfs territories males have fought so hard to protect.水吞没了雄性为保护而奋战的领地。
382 46:52 They can do nothing but look on.他们只能看着。
383 47:05 This is the nature of Augrabies, a place of flowing water and weathered granite.这就是奥格狂犬病的本质,一个流水和花岗岩风化的地方。
386 47:18 But there is plenty of rock around, and as long as the Black flies fill the sky, the future of the Augrabies flat lizard is secure.但是周围有很多岩石,只要黑苍蝇布满天空,扁平蜥蜴的未来是安全的